翻譯倫理模式研究中的操控論與投降論
本文關(guān)鍵詞:翻譯倫理模式研究中的操控論與投降論,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:自二十世紀(jì)八、九十年代以來,有關(guān)"怎么譯"的翻譯倫理模式的構(gòu)建眾聲喧嘩,異彩紛呈,其中有兩個聲音是清晰可辨的,那就是主張從目的語語境出發(fā),用自我的意圖、目的、用途、計劃或期待等對原文進行改寫和取舍的操控論和主張放棄自我走向他人、讓原文原原本本呈現(xiàn)的投降論。在這兩種論調(diào)中,前者是倡導(dǎo)以自我為中心、以自我為尺度的利己主義,后者則是一種放棄當(dāng)前目的、關(guān)懷原文本真狀態(tài)和原文自身價值的利他主義。
【作者單位】: 浙江外國語學(xué)院英文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯倫理 怎么譯 操控論 投降論
【基金】:浙江省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃立項課題“全球化背景下翻譯倫理模式研究”(課題編號:10CGWW17YBX)成果之一
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 前言翻譯倫理模式(models of translation ethics),指人們用倫理道德眼光來衡量的、進行翻譯活動或執(zhí)行翻譯任務(wù)所應(yīng)該采取的方式,即從倫理道德角度提出的關(guān)于“怎么譯”的主張。Chesterman(2001)歸納了四種現(xiàn)行的模式(再現(xiàn)倫理、服務(wù)倫理、交際倫理、基于規(guī)范的倫理),并分析
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2007年04期
2 駱賢鳳;;中西翻譯倫理研究述評[J];中國翻譯;2009年03期
3 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國近現(xiàn)代翻譯倫理觀[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年04期
4 陳燕榮;車明明;;翻譯倫理觀照下外宣材料翻譯[J];華東交通大學(xué)學(xué)報;2010年04期
5 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
6 季紅;;等級式信息傳播模式與翻譯倫理觀建構(gòu)[J];石河子大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年02期
7 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期
8 梅陽春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
9 徐修鴻;;譯者職責(zé)的翻譯倫理學(xué)闡釋[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年06期
10 彭萍;;翻譯學(xué)的新興分支——翻譯倫理學(xué)芻議[J];學(xué)術(shù)探索;2012年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問題研究[A];科學(xué)發(fā)展·惠及民生——天津市社會科學(xué)界第八屆學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年
3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹立正確的榮辱觀[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 青海民族大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日報;2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
2 趙傳銀;論復(fù)譯的翻譯倫理學(xué)視角[D];南京財經(jīng)大學(xué);2010年
3 雷歡;翻譯倫理視角下的《戀愛中的女人》兩個中譯本對比研究[D];河北師范大學(xué);2015年
4 李艷娜;從翻譯倫理角度看Joan Haste的林紓中文譯本[D];華中師范大學(xué);2015年
5 戴萍;切斯特曼翻譯倫理模式下的《色戒》英譯研究[D];南京師范大學(xué);2015年
6 白潔;切斯特曼翻譯倫理模式觀照下的《豐乳肥臀》英譯本研究[D];河南師范大學(xué);2015年
7 周偉;翻譯倫理與譯者職責(zé)[D];江蘇大學(xué);2009年
8 羅虹;從翻譯倫理看林譯小說中“誤譯”的理據(jù)[D];湖南科技大學(xué);2010年
9 胡永娜;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];鄭州大學(xué);2010年
10 李慧君;切斯特曼翻譯倫理五種模式分析與改進[D];中南大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:翻譯倫理模式研究中的操控論與投降論,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:446649
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/446649.html