天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

傳播學(xué)視角下國防白皮書中本源概念英譯模式研究

發(fā)布時(shí)間:2024-04-20 07:09
  在全球化背景下,中國國務(wù)院新聞辦公室定期向中外媒體發(fā)布中國國防白皮書,介紹中國的國防信息,以增強(qiáng)國際互信和合作,締造人類命運(yùn)共同體。歷年國防白皮書分為專題型和綜合型,被翻譯成多種語言。本研究以2010年——2019年中英《2010年中國的國防》、2013年《中國武裝力量的多樣化運(yùn)用》、2015年《中國的軍事戰(zhàn)略》、2019年《新時(shí)代的中國國防》為語料,建立漢英本源概念雙語平行數(shù)據(jù)庫。國防白皮書翻譯實(shí)際上是對(duì)外傳播國防信息,而本源概念的處理是翻譯難點(diǎn)。因此本研究結(jié)合傳播模式與翻譯,主要圍繞傳播者、受眾、傳播效果、翻譯策略這幾個(gè)角度對(duì)國防白皮書中本源概念的英譯進(jìn)行研究。本研究旨在探討以下三個(gè)問題:(1)國防白皮書中的本源概念可分為哪幾類;(2)傳播學(xué)視角下國防白皮書的本源概念翻譯具有哪些特征;(3)傳播學(xué)視角下國防白皮書中的本源概念呈現(xiàn)何種英譯模式,原因?yàn)楹。本研究采取?shù)據(jù)分析和個(gè)案分析,以及定量與定性的研究方法,研究得出以下發(fā)現(xiàn):(1)這四本白皮書中含有592條本源概念,可分成五類:軍事類(289條)、政治類(153條)、語言類(85條)、地理類(45條)、經(jīng)濟(jì)類(20條)。(2)從信息...

【文章頁數(shù)】:115 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Abbreviations
Chapter One Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research questions and methodology
    1.3 Objectives and significance of the study
    1.4 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 An overview of Communication Theory and translation
        2.1.1 Previous studies on Communication Theory and translation abroad
        2.1.2 Previous studies on Communication Theory and translation in China
    2.2 An overview on CNDWP and its English version
        2.2.1 Previous studies on CNDWP’s Chinese version
        2.2.2 Previous studies on CNDWP’s English version
    2.3 An overview of indigenous concept translation
    2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Communication Theory
        3.1.1 Representative communication theories
        3.1.2 Classical communication models
    3.2 Communication and translation
    3.3 The applications of Communication Theory in this research
        3.3.1“Communicator”in translation
        3.3.2“Receiver”in translation
        3.3.3“Effects”in translation
    3.4 Summary
Chapter Four Data Collection and Analysis
    4.1 Data collection
        4.1.1 The criterion of data selection
        4.1.2 The establishment of database
    4.2 Data analysis
    4.3 Summary
Chapter Five Analysis on the English translation of indigenous concepts in CNDWP in light of Communication Theory
    5.1 Analysis on indigenous concept translation
        5.1.1 The translation of military indigenous concept
        5.1.2 The translation of politic indigenous concept
        5.1.3 The translation of linguistic indigenous concept
        5.1.4 The translation of geographical indigenous concept
        5.1.5 The translation of economic indigenous concept
    5.2 Analysis on indigenous concept translation pattern in CNDWP and the reasons
    5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Limitations and suggestions
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Acknowledgements



本文編號(hào):3959061

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3959061.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d963***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com