天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

2017澳大利亞美食美酒中國展口譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-04-13 19:47
  隨著經(jīng)濟全球化程度的日益加深,會展業(yè)已發(fā)展成新型的服務(wù)國際貿(mào)易型產(chǎn)業(yè)。會展活動中客戶與參展商之間的溝通交流必不可少,因此市場對會展口譯人才的需求也大幅增加。本報告基于筆者在2017年9月23日至25日澳大利亞美食美酒中國展為天豐酒莊國際銷售總監(jiān)約翰先生所提供的現(xiàn)場口譯為素材,以釋意理論為指導(dǎo),結(jié)合實例分析筆者在此次會展口譯中遇到的困難,并總結(jié)相應(yīng)的口譯策略。本報告由四個部分構(gòu)成:口譯任務(wù)描述,譯前準(zhǔn)備,案例分析,口譯質(zhì)量評估。筆者著重闡述了此次口譯任務(wù)中遇到的主要困難及對策:首先,講者說話帶有濃重的澳大利亞口音,其在口譯第一天給筆者造成很大困擾,后筆者采用浸入式學(xué)習(xí)、詢問、結(jié)合語境的策略解決了該問題;其次,商務(wù)口譯因其專業(yè)性強導(dǎo)致口譯過程中面臨大量的專業(yè)術(shù)語,針對這一問題,筆者做了充分的譯前準(zhǔn)備、翻譯中采用了直譯和意譯的策略;此外,翻譯復(fù)合句時,筆者依據(jù)釋意理論的核心思想—脫離源語言外殼,采用順句驅(qū)動的方法進行口譯。筆者希望通過實例展示她在會展口譯中遇到的困難,并分析給出相應(yīng)口譯策略的方法,能夠提高她自己的口譯水平,同時為日后有志于從事會展口譯及會展口譯研究的人員提供參考和幫助。

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Task
    1.1 Introduction to AFFW China
    1.2 Requirements for Exhibition Interpreter
Chapter Two Preparations for the Task
    2.1 Theory Preparation:3 Phases of Interpretive Theory
    2.2 Wine and Foreign Trade Terminology Preparation
    2.3 Background Information Preparation
Chapter Three Case Study
    3.1 Difficulties during the On-site Interpreting
        3.1.1 Australian Accents
        3.1.2 Terminology Interpreting
        3.1.3 Compound Sentences
    3.2 Solutions to the Problems
        3.2.1 Immersion in the Context
        3.2.2 Literal Translation and Free Translation
        3.2.3 Syntactic Linearity
Chapter Four Feedbacks and Evaluations
    4.1 Feedbacks from the Client
    4.2 Self-Evaluation
Conclusion
Bibliography
Appendix A
Appendix B
Appendix C



本文編號:3953531

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3953531.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4528b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com