《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展和綜合國力與日俱增,國際對于中國國情及中國出臺的政策亦給予高度重視。新聞是世界之窗,通過新聞傳播可及時了解國際發(fā)生的重要事件,同樣可透過新聞視角了解異國媒體對于本國政策的看法,以研究我國對外宣傳的策略,因此時政新聞翻譯在國際交流中扮演重要的角色。較實用型文本不同,新聞講求時效性,客觀性,以簡潔生動的語言傳遞讀者需求的信息以捕捉大眾眼球。國際新聞題材主要關(guān)注國家政治動態(tài)及國家施行政策,其言辭委婉含蓄,常一語雙關(guān)新聞譯者需要辨其弦外之音。同時新聞報道側(cè)面反映國家主流的意識形態(tài),因此新聞中的特色詞匯運用頗多,一詞多義現(xiàn)象常隱于文章暗含一定的政治導(dǎo)向,譯者需獨具慧眼,對敏感詞匯追本溯源,對詞義褒貶色彩加以區(qū)分,對特色詞匯歸化處理;中西語言和思維方式差異導(dǎo)致各自詩學(xué)規(guī)范存在異同,譯者應(yīng)注重求同存異,以譯語讀者的審美體驗為核心,對英漢語句表達(dá)方式和修辭手段存在差異之處加以改寫,竭力消除妨礙信息交流的攔路虎;國家立場不同,意識形態(tài)不同及新聞受眾不同,不可避免使得兩國對于新聞報道側(cè)重點不同,取舍角度存在差異,因此翻譯過程中在遵循忠實原文的原則上,譯者需適度地改寫原文內(nèi)容,以期真實傳遞信息且語言風(fēng)格易于譯語讀者接受。筆者通過對《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞的翻譯實踐,著重探討時政新聞翻譯的具體過程。筆者發(fā)現(xiàn)時政新聞翻譯不僅是語言之間的對等轉(zhuǎn)換,同時受兩國意識形態(tài)、詩學(xué)規(guī)范、贊助人的操縱及基本國情和文化差異的影響。在操縱理論的指導(dǎo)下,筆者主要針對語言層面的信息處理,如新聞詞匯、句子、修辭手段及語篇四方面的改寫,在時政新聞翻譯過程中主要運用改寫、刪減、調(diào)整和重構(gòu)翻譯方法及順序譯法、逆序譯法和分譯法三種翻譯技巧;同時將翻譯置于讀者群體、意識形態(tài)和文化差異三個更為宏觀的層面進(jìn)行解讀,以期更深入地探討影響時政新聞翻譯的因素。
【關(guān)鍵詞】:時政新聞 改寫 信息處理
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-9
- 引言9-10
- 第一章 翻譯任務(wù)介紹10-12
- 1.1 選題依據(jù)10
- 1.2 任務(wù)來源10
- 1.3 任務(wù)特點10-11
- 1.4 翻譯特點11-12
- 第二章 翻譯過程12-15
- 2.1 譯前準(zhǔn)備12-14
- 2.1.1 背景知識的準(zhǔn)備12
- 2.1.2 翻譯理論的準(zhǔn)備12-13
- 2.1.3 翻譯工具和平行文本的準(zhǔn)備13-14
- 2.2 譯后審校14-15
- 2.2.1 譯員之間校稿14
- 2.2.2 專業(yè)指導(dǎo)教師校稿14-15
- 第三章 案例分析15-32
- 3.1 時政新聞詞匯改寫15-19
- 3.1.1 貶義詞譯為中性詞15-17
- 3.1.2 貶義詞譯為褒義詞17
- 3.1.3 貶義詞模糊化處理17-19
- 3.1.4 特色詞匯歸化處理19
- 3.2 時政新聞句子改寫19-24
- 3.2.1 變被動為主動20-21
- 3.2.2 變長句為短句21-23
- 3.2.3 主從句位置轉(zhuǎn)換23-24
- 3.3 修辭手法的改寫24-28
- 3.3.1 修辭手法的存留24-25
- 3.3.2 修辭手法的缺失25-27
- 3.3.3 修辭手法的增添27-28
- 3.4 時政新聞?wù)Z篇改寫28-32
- 3.4.1 負(fù)面信息的刪減29-30
- 3.4.2 冗余信息的刪減30-32
- 第四章 譯后反思32-36
- 4.1 讀者群體差異對翻譯的影響32-33
- 4.2 意識形態(tài)差異對翻譯的影響33-34
- 4.3 文化差異對翻譯的影響34-36
- 第五章 總結(jié)36-38
- 參考文獻(xiàn)38-40
- 附錄40-72
- 攻讀碩士學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文72-74
- 致謝74
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張瑩;;淺談時政新聞的突破[J];文學(xué)界(理論版);2010年10期
2 茍凱東;;央視十八大報道:時政新聞傳播的創(chuàng)新[J];電視研究;2013年03期
3 李敏;對時政新聞主題確定及表現(xiàn)的幾點思考[J];電視研究;1997年01期
4 烏瓊芳;;論時政新聞的特點及寫作[J];語文學(xué)刊;2007年01期
5 孫麗;;淺議時政新聞主持人的外在形象朔造[J];神州;2012年31期
6 朱錫光;怎樣拍攝好時政新聞[J];新聞實踐;2001年01期
7 時統(tǒng)宇;;時政新聞創(chuàng)新創(chuàng)優(yōu)的有益嘗試[J];電視研究;2006年05期
8 孫愈中;;努力打造時政新聞欄目競爭優(yōu)勢[J];當(dāng)代電視;2006年12期
9 陳琳;孫瑜;;英漢報紙時政新聞中互借詞的對比研究[J];鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
10 陳學(xué)敏;;構(gòu)建電視時政新聞的平民化視角[J];當(dāng)代電視;2010年02期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉志如;時政新聞記者要修煉“內(nèi)功”[N];中華新聞報;2009年
2 記者 余瀛波;個人公共號未經(jīng)批準(zhǔn)不得發(fā)時政新聞[N];法制日報;2014年
3 本報評論員 劉文寧;盤點式時政新聞是民意“風(fēng)向標(biāo)”[N];工人日報;2014年
4 張婕;立足傳播效果 改進(jìn)時政新聞[N];中國新聞出版報;2006年
5 隋明華;時政新聞:主流媒體之基[N];中華新聞報;2007年
6 朱友好;應(yīng)從時政新聞入手[N];中國新聞出版報;2007年
7 吳振民;創(chuàng)新:時政新聞親民化的必由之路[N];中華新聞報;2007年
8 鄭超;解讀時政新聞的四個途徑[N];中國新聞出版報;2009年
9 韋東;怎樣寫出時政新聞的內(nèi)在品質(zhì)[N];安康日報;2009年
10 呂梁日報社 李剛;加大改革創(chuàng)新力度 做深做活時政新聞[N];呂梁日報;2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 賈偉;時政新聞改革探析[D];河北大學(xué);2005年
2 程凌哲;都市報時政新聞寫作創(chuàng)新探析[D];長春理工大學(xué);2012年
3 段麗蓉;我國網(wǎng)絡(luò)時政新聞傳播導(dǎo)向的策略研究[D];云南師范大學(xué);2015年
4 陳晨;時政新聞中的標(biāo)題黨現(xiàn)象研究[D];中國青年政治學(xué)院;2015年
5 段樂樂;《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年
6 王莉;中國時政新聞周刊研究[D];武漢大學(xué);2005年
7 陳瑋余;報業(yè)市場新一輪變革時期黨報時政新聞的改革初探[D];西北大學(xué);2008年
8 王子欣;城市電視臺時政新聞的現(xiàn)狀及發(fā)展策略[D];吉林大學(xué);2007年
9 朱一翔;時政新聞編譯中的譯者角色研究[D];揚州大學(xué);2012年
10 周曉梅;英語時政新聞中前景化語言特征的文體分析[D];西南交通大學(xué);2014年
本文關(guān)鍵詞:《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:393650
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/393650.html