天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《日常藥草手冊(cè)》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-03-24 01:48
  本文是一篇基于《日常藥草手冊(cè)》一書(shū)的翻譯實(shí)踐報(bào)告,原文作者為羅莎琳德·斯諾克特。該書(shū)是一本講述藥草的小型百科全書(shū),介紹了各個(gè)品種的藥草、藥草的種植以及藥草的療效等內(nèi)容。譯者選取了其中三個(gè)章節(jié)來(lái)翻譯,由譯者獨(dú)立完成。按內(nèi)容《日常藥草手冊(cè)》一書(shū)可劃分為科普類(lèi)文本,按照賴(lài)斯和紐馬克的文本類(lèi)型理論劃分,則可被定義為信息類(lèi)文本。其文本功能的核心則是信息的準(zhǔn)確性與讀者的反應(yīng),翻譯時(shí)宜采用交際翻譯的策略,遵循準(zhǔn)確性和流暢性的原則,從而忠實(shí)地反映原文內(nèi)容,增強(qiáng)譯文可讀性,力求漢語(yǔ)讀者得到與英語(yǔ)讀者同等的感受。為確保譯文的準(zhǔn)確性,譯者著重探討了文中術(shù)語(yǔ)和疑難詞匯的翻譯;為了保證譯文通順流暢,譯者采取了增補(bǔ)、詞序調(diào)整以及轉(zhuǎn)換等具體的翻譯方法。本報(bào)告由五個(gè)部分組成:第一部分是任務(wù)描述,主要介紹原書(shū)內(nèi)容、作者以及翻譯本書(shū)的意義;第二部分過(guò)程描述,介紹了譯前準(zhǔn)備、項(xiàng)目時(shí)間表以及譯后審校;第三部分簡(jiǎn)要闡述了文本類(lèi)型理論、信息類(lèi)文本的特點(diǎn)以及本書(shū)的語(yǔ)言特點(diǎn);第四部分是案例分析,具體說(shuō)明在準(zhǔn)確性和流暢性原則下翻譯方法的運(yùn)用;最后一部分則是最本次翻譯實(shí)踐的總結(jié)。

【文章頁(yè)數(shù)】:82 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 About the Book
    1.2 About the Author
    1.3 Significance of the Translation Project
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation Preparations
        2.1.1 Translation Tools
        2.1.2 Parallel Texts
    2.2 Schedule
    2.3 Quality Control
3.THE BOOK OF HERBS AS AN INFORMATIVE TEXT
    3.1 Text Type of the Project
        3.1.1 Text type According to Reiss’s Text Typology
        3.1.2 Text type According to Newmark’s Text-types
    3.2 Features of the Informative Text
4.CASE STUDY
    4.1 Accuracy
        4.1.1 Accurate Translation of Terms
        4.1.2 Accurate Translation of Difficult Words
    4.2 Fluency
        4.2.1 Addition
        4.2.2 Word Order Alteration
        4.2.3 Shift
5.CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A
    Appendix B



本文編號(hào):3769193

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3769193.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)4ad89***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com