天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《海外見聞錄》(第一部分)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-03-11 00:28
  《海外見聞錄》主要講述了亨利˙沃茲沃斯˙朗費(fèi)羅以學(xué)習(xí)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)為目的在朝圣歐洲途中的所見所聞,并將其記錄下來(lái)以散文的形式呈現(xiàn)給讀者,促進(jìn)對(duì)世界文化瑰寶的了解。本翻譯實(shí)踐報(bào)告以《海外見聞錄》(法國(guó))中的第二至第五章節(jié)為翻譯文本,以漢斯˙費(fèi)米爾(Hans J.Vermeer)的目的論為支撐,以歸化的翻譯策略為依托,使用調(diào)整語(yǔ)序和拆句等多種翻譯方法,以求能夠忠實(shí)、通順地將原文意思傳達(dá)給讀者,增強(qiáng)其可讀性,以期為散文翻譯提供些許參考和啟示。翻譯實(shí)踐報(bào)告中,筆者以自己遇到的難點(diǎn)為例,從句子、語(yǔ)篇和文體三個(gè)方面進(jìn)行分析總結(jié)出相應(yīng)的翻譯方法。句法方面采用拆句、調(diào)整語(yǔ)序、合句等方法;在語(yǔ)篇方面采用拆句、合句的方法;文體方面采用對(duì)應(yīng)的方法加以解決。本實(shí)踐報(bào)告分為五章,即任務(wù)描述、翻譯理論基礎(chǔ)、翻譯過(guò)程描述、翻譯重點(diǎn)和翻譯方法以及實(shí)踐總結(jié)。

【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 翻譯任務(wù)描述
    1.1 翻譯文本背景
    1.2 翻譯研究意義
    1.3 研究現(xiàn)狀及趨勢(shì)
    1.4 報(bào)告結(jié)構(gòu)
第2章 翻譯理論概述
    2.1 目的論
    2.2 指導(dǎo)意義
第3章 翻譯過(guò)程描述
    3.1 譯前準(zhǔn)備
        3.1.1 掌握翻譯文本背景知識(shí)
        3.1.2 網(wǎng)絡(luò)工具及紙質(zhì)工具準(zhǔn)備
        3.1.3 文本分析
    3.2 翻譯階段
    3.3 譯后審校
第4章 翻譯重點(diǎn)及翻譯方法
    4.1 句子方面
        4.1.1 長(zhǎng)難句
        4.1.2 定語(yǔ)從句
        4.1.3 被動(dòng)句
    4.2 語(yǔ)篇方面
    4.3 文體方面
第5章 實(shí)踐總結(jié)和反思
    5.1 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    5.2 翻譯實(shí)踐反思
參考文獻(xiàn)
附錄
攻讀學(xué)位期間獲得與學(xué)位論文相關(guān)的科研成果目錄
致謝



本文編號(hào):3758846

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3758846.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fb543***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com