《口才上乘的黑人》(1、2章)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2023-01-09 13:52
為進一步了解多種英語變體,深入研究其發(fā)展及特征,筆者選取了斯坦福大學教授H.薩米·阿利姆和吉內(nèi)瓦·史密斯曼所著的《口才上乘的黑人》(Articulate While Black)一書作為翻譯實踐的文本。書中記載了美國前總統(tǒng)奧巴馬在演講、日常、采訪過程中的言行和言語特點,美國社會對于某些特定詞匯和社會議題的爭議,及隨之而來的關(guān)于種族歧視問題的探討,具有一定的社會和語言學意義。本篇翻譯實踐報告以黑人英語的翻譯和文中口語體對話翻譯為主要深入點,利用翻譯技巧和翻譯方法對黑人英語和口語體對話的翻譯進行了簡單地分析。本篇翻譯實踐報告主要由四部分組成:第一章針對原文本進行選題分析、內(nèi)容分析、言語分析等;第二章對整個翻譯過程進行了大體的概括,其中著重敘述了譯前準備這一過程;第三部分是筆者在翻譯中選取相應案例進行分析;第四部分是整個翻譯實踐活動的總結(jié)。在蘇珊·巴斯內(nèi)特的“文化翻譯”理論的指導下,輔以各種翻譯技巧和方法進行黑人英語和口語體對話的翻譯,同時利用機輔軟件MemoQ進行輔助。有利于對比“黑人英語”和標準英語,評估翻譯質(zhì)量,使翻譯更加符合中文讀者閱讀習慣,避免翻譯中出現(xiàn)翻譯腔,減少翻譯失誤。
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯文本概述
1.1 選題背景
1.2 任務描述
1.3 文本特點
1.3.1 內(nèi)容特點
1.3.2 言語特點
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準備
2.1.1 背景知識準備
2.1.2 翻譯工具準備
2.1.3 理論準備
2.2 翻譯過程
2.3 翻譯難點
第三章 案例分析
3.1 黑人英語翻譯案例分析
3.1.1 加注譯法
3.1.2 套譯
3.2 口語體對話翻譯案例分析
第四章 翻譯實踐總結(jié)——問題與所得
參考文獻
攻讀學位期間的研究成果
附錄
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]美國黑人英語現(xiàn)象探析[J]. 張玉芳. 青海民族大學學報(教育科學版). 2011(03)
[2]“零翻譯”的文化反思[J]. 龔曉斌. 蘇州大學學報(哲學社會科學版). 2008(05)
[3]談譯者的主體性及其學識才情[J]. 曹明倫. 中國翻譯. 2008(04)
[4]美國黑人英語起源初探[J]. 王麗虹. 大學英語(學術(shù)版). 2006(01)
[5]談談譯文的注釋[J]. 曹明倫. 中國翻譯. 2005(01)
[6]美國黑人英語語言特點探討[J]. 方久華,熊敦禮. 華中科技大學學報(社會科學版). 2003(04)
[7]論小說人物語言個性的翻譯[J]. 黃粉保. 中國翻譯. 2000(02)
[8]美國黑人英語的起源和歷史發(fā)展[J]. 郭家銓. 外語學刊(黑龍江大學學報). 1987(01)
[9]語氣詞的連用[J]. 丁恒順. 語言教學與研究. 1985(03)
[10]近十年來美國語言學研究簡介(1965—1975)[J]. 趙世開. 語言學動態(tài). 1978(01)
博士論文
[1]中國高校英語演講學習者思辨能力發(fā)展個案研究[D]. 孫旻.北京外國語大學 2014
[2]美國黑人英語漢譯研究[D]. 王艷紅.南開大學 2010
碩士論文
[1]學術(shù)論文翻譯中添加注釋的標準與加注方式探究[D]. 張劉柳.北京外國語大學 2014
[2]試論漢語口語的特點[D]. 王麗.天津師范大學 2007
本文編號:3729298
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯文本概述
1.1 選題背景
1.2 任務描述
1.3 文本特點
1.3.1 內(nèi)容特點
1.3.2 言語特點
第二章 翻譯過程
2.1 譯前準備
2.1.1 背景知識準備
2.1.2 翻譯工具準備
2.1.3 理論準備
2.2 翻譯過程
2.3 翻譯難點
第三章 案例分析
3.1 黑人英語翻譯案例分析
3.1.1 加注譯法
3.1.2 套譯
3.2 口語體對話翻譯案例分析
第四章 翻譯實踐總結(jié)——問題與所得
參考文獻
攻讀學位期間的研究成果
附錄
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]美國黑人英語現(xiàn)象探析[J]. 張玉芳. 青海民族大學學報(教育科學版). 2011(03)
[2]“零翻譯”的文化反思[J]. 龔曉斌. 蘇州大學學報(哲學社會科學版). 2008(05)
[3]談譯者的主體性及其學識才情[J]. 曹明倫. 中國翻譯. 2008(04)
[4]美國黑人英語起源初探[J]. 王麗虹. 大學英語(學術(shù)版). 2006(01)
[5]談談譯文的注釋[J]. 曹明倫. 中國翻譯. 2005(01)
[6]美國黑人英語語言特點探討[J]. 方久華,熊敦禮. 華中科技大學學報(社會科學版). 2003(04)
[7]論小說人物語言個性的翻譯[J]. 黃粉保. 中國翻譯. 2000(02)
[8]美國黑人英語的起源和歷史發(fā)展[J]. 郭家銓. 外語學刊(黑龍江大學學報). 1987(01)
[9]語氣詞的連用[J]. 丁恒順. 語言教學與研究. 1985(03)
[10]近十年來美國語言學研究簡介(1965—1975)[J]. 趙世開. 語言學動態(tài). 1978(01)
博士論文
[1]中國高校英語演講學習者思辨能力發(fā)展個案研究[D]. 孫旻.北京外國語大學 2014
[2]美國黑人英語漢譯研究[D]. 王艷紅.南開大學 2010
碩士論文
[1]學術(shù)論文翻譯中添加注釋的標準與加注方式探究[D]. 張劉柳.北京外國語大學 2014
[2]試論漢語口語的特點[D]. 王麗.天津師范大學 2007
本文編號:3729298
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3729298.html
最近更新
教材專著