天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“信達雅”原則指導下《敞開心扉》(節(jié)選)英漢翻譯報告

發(fā)布時間:2022-12-06 03:30
  教育創(chuàng)新是當前教育改革的重點。因此,譯者對哈佛大學著名教育學家霍德·加德納的著作《敞開心扉》(第三章)進行了英漢翻譯,以從外國人的視角來理解中國教育創(chuàng)新存在的問題,并為完善我國的教育改革提供有價值的參考。本次翻譯實踐報告以《敞開心扉》(第三章)原文,譯文和翻譯過程為研究對象,采用對比研究和案例分析的研究方法,總結出教育類文本英漢翻譯所應注意的問題及適用的翻譯方法。翻譯實踐及分析表明,教育類文本的翻譯既要忠于原文信息,又要表達清晰明了。本報告分五個章節(jié)進行論述,分別為項目介紹,翻譯過程,理論框架,案例分析和實踐總結。第一章介紹了翻譯實踐的背景、意義。第二章為翻譯過程,包括譯前階段、譯中階段、譯后階段。第三章是本文的理論框架。譯者對嚴復“信達雅”的翻譯原則進行了詳細闡述,并進行了具體的可行性分析。第四章是本翻譯報告的主要組成部分。譯者以信、達、雅為指導,結合具體案例,對采用的意譯法、拆分法、增譯法、轉(zhuǎn)換法、修辭手法進行分析總結。第五章的主要內(nèi)容是翻譯過程的經(jīng)驗,以及實踐中存在的不足。 

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Background
    1.2 Significance
Chapter 2 Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Analysis of the Source Text
        2.1.2 Collection of Assistant Materials
    2.2 In-translation Procedures
        2.2.1 Difficulties in the Translation Process
        2.2.2 Solutions to Difficulties
    2.3 After-translation Review
        2.3.1 Self-review
        2.3.2 Reviewed by Others
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 Introduction to Yan Fu’s Translation Principles
    3.2 Content of Faithfulness,Expressiveness and Elegance
    3.3 Feasibility Analysis
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Application of Faithfulness Principle
        4.1.1 Free Translation
        4.1.2 Amplification
    4.2 Application of Expressiveness Principle
        4.2.1 Conversion of Voice
        4.2.2 Division
    4.3 Application of Elegance Principle
        4.3.1 Rhetorical Methods
        4.3.2 Four-character Idioms
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations
References
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
碩士論文
[1]《外來英語學習者教育研究報告》英漢翻譯實踐報告[D]. 董耿娟.牡丹江師范學院 2018
[2]《繼續(xù)教育:針對不同職業(yè)教育培訓從業(yè)人員》(節(jié)譯)翻譯實踐報告[D]. 吳珮詩.重慶師范大學 2018
[3]教育學著作Integrating Young Adult Literature Through The Common Core Standards(Chapter 8)英漢翻譯實踐報告[D]. 周佳晨.黑龍江大學 2018
[4]信、達、雅原則指導下定語從句的翻譯[D]. 郭艷華.遼寧大學 2018
[5]“信達雅”標準下歷史敘事文本的翻譯研究[D]. 楊柳青.西華大學 2018
[6]《約翰·杜威與環(huán)境哲學》翻譯報告:“信達雅”翻譯原則下的哲學術語翻譯[D]. 王蘇含.山東大學 2016
[7]“信達雅”三原則指導下的小說翻譯實踐報告[D]. 鄭欣.沈陽師范大學 2014



本文編號:3710967

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3710967.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶bc500***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com