翻譯傳播學視閾下的電影字幕翻譯研究及啟示——以電影《綠皮書》為例
發(fā)布時間:2021-11-28 19:21
在全球化的今天,電影作為一種文化載體,已超出了娛樂的范疇,成為不同文化之間溝通的重要媒介,因此,電影字幕翻譯策略顯得格外重要。從翻譯傳播學視角看,《綠皮書》的部分字幕翻譯未能清楚地傳達出原片所要傳達的思想。本文將從翻譯傳播學的角度,對《綠皮書》在字幕翻譯策略上存在的失誤進行梳理,從傳播主體、傳播受眾和傳播效果等方面,為字幕的英譯漢提出可行性策略。
【文章來源】:四川戲劇. 2020,(05)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、翻譯傳播學的內(nèi)涵及其對字幕翻譯的指導性
二、《綠皮書》的字幕翻譯失誤及翻譯策略
(一)對等翻譯
(二)直譯
(三)意譯
(四)歸納翻譯
三、對電影字幕英譯漢的啟示
(一)發(fā)揮傳播主體的能動性
(二)確保文化傳播的準確性
(三)符合傳播受眾的審美情趣
結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“翻譯傳播學”的名與實[J]. 謝柯,廖雪汝. 上海翻譯. 2016(01)
[2]翻譯學——傳播學的一個特殊領域[J]. 呂俊. 外國語(上海外國語大學學報). 1997(02)
本文編號:3525002
【文章來源】:四川戲劇. 2020,(05)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、翻譯傳播學的內(nèi)涵及其對字幕翻譯的指導性
二、《綠皮書》的字幕翻譯失誤及翻譯策略
(一)對等翻譯
(二)直譯
(三)意譯
(四)歸納翻譯
三、對電影字幕英譯漢的啟示
(一)發(fā)揮傳播主體的能動性
(二)確保文化傳播的準確性
(三)符合傳播受眾的審美情趣
結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“翻譯傳播學”的名與實[J]. 謝柯,廖雪汝. 上海翻譯. 2016(01)
[2]翻譯學——傳播學的一個特殊領域[J]. 呂俊. 外國語(上海外國語大學學報). 1997(02)
本文編號:3525002
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3525002.html
最近更新
教材專著