《或許你該找個人聊聊》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-09-17 02:50
《或許你該找個人聊聊:打開患者的內(nèi)心世界》(簡稱為《或許你該找個人聊聊》)是美國心理治療師羅莉·戈特利布的暢銷書。書中,羅莉回憶了患者及自己作為患者被治愈的故事,同時穿插自己對親密關(guān)系,生老病死等問題的思考。本報告選取序言及前六章作為翻譯材料,并對翻譯過程中遇到的難點進行研究。根據(jù)卡特琳娜·賴斯對文本類型的分類,該文本屬于表情類文本,著重傳達作者的態(tài)度。通過對文本的分析總結(jié)出以下特征:文本涉及一定心理治療領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,口語與書面語的糅合,反語、隱喻、引用、轉(zhuǎn)喻等修辭手法的大量使用。作為文本最顯著的特點,修辭手法的翻譯給譯者帶來一定挑戰(zhàn);诖,修辭翻譯被定為本報告分析的重點。對于文本中反語、隱喻、引用、轉(zhuǎn)喻等修辭手法的翻譯,譯者主要使用了直譯、意譯、加注等翻譯策略,從而更好地傳達作者的思想并最大限度地保留修辭手法給目標(biāo)讀者帶來的美感。此次翻譯實踐讓譯者認識到,做好一次翻譯實踐,譯者不僅需要有良好的雙語水平,而且還要做好充足的譯前準(zhǔn)備和后期認真的審校。同時,希望本報告能為其他譯者在翻譯相似文本時提供借鑒。
【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction to the Book
1.2 Introduction to the Author
1.3 Selecting the Source Text:Reasons and Significance
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 About the Excerpts
2.1.2 Dictionaries and Online Resources
2.2 Translation Schedule
2.3 Text Analysis
2.3.1 The Type of the Source Text
2.3.2 The Features of the Source Text
2.4 Translation Quality Control
2.4.1 Self-proofreading
2.4.2 Proofreading by Others
3.CASE STUDY
3.1 Translation of Rhetorical Devices
3.1.1 Irony
3.1.2 Metaphor
3.1.3 Quotation
3.1.4 Metonymy
4.CONCLUSION
4.1 Major Findings
4.2 Limitations
4.3 Reflections
REFERENCES
APPENDICES
Appendix A
Appendix B
本文編號:3397811
【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction to the Book
1.2 Introduction to the Author
1.3 Selecting the Source Text:Reasons and Significance
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 About the Excerpts
2.1.2 Dictionaries and Online Resources
2.2 Translation Schedule
2.3 Text Analysis
2.3.1 The Type of the Source Text
2.3.2 The Features of the Source Text
2.4 Translation Quality Control
2.4.1 Self-proofreading
2.4.2 Proofreading by Others
3.CASE STUDY
3.1 Translation of Rhetorical Devices
3.1.1 Irony
3.1.2 Metaphor
3.1.3 Quotation
3.1.4 Metonymy
4.CONCLUSION
4.1 Major Findings
4.2 Limitations
4.3 Reflections
REFERENCES
APPENDICES
Appendix A
Appendix B
本文編號:3397811
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3397811.html
最近更新
教材專著