天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《蒙臺(tái)梭利式兒童教育手冊(cè)》(第三章)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-08-25 08:58
  本文翻譯文本選自的《蒙臺(tái)梭利式兒童教育手冊(cè)》的第三章。該書由西蒙妮·戴維斯(Simone Davies)所著,出版于2019年3月,全書共十個(gè)章節(jié),約十萬(wàn)多字。該書通過(guò)使用瑪麗亞·蒙臺(tái)梭利博士的教育原則,講述了如何將亂發(fā)脾氣、不會(huì)自我控制的孩子塑造成一個(gè)充滿好奇心,富有學(xué)習(xí)力,尊重他人,善于發(fā)現(xiàn)的孩子;并為家長(zhǎng)提供了實(shí)用性的建議,讓家長(zhǎng)能夠真正地同情且關(guān)注孩子,學(xué)會(huì)布置并打造蒙臺(tái)梭利式的家庭環(huán)境,擺脫家庭環(huán)境中混亂無(wú)序的狀態(tài)。為了給讀者提供指導(dǎo),該翻譯項(xiàng)目的原文主要屬于信息型文本,兼具操作性文本的特征。譯者以目的論為理論指導(dǎo)進(jìn)行文本翻譯。在充分考慮英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)以及中西思維方式的差異的基礎(chǔ)上,譯者采用了一定的翻譯策略和技巧,使翻譯能夠忠實(shí)地將英文信息翻譯成適當(dāng)?shù)闹形木渥?讓讀者更易于接受,力求達(dá)到翻譯的交際性,以便向?qū)γ膳_(tái)梭利的幼兒教育感興趣的讀者提供信息。本論文由三大部分組成:英語(yǔ)原文,漢語(yǔ)譯文和翻譯報(bào)告。翻譯報(bào)告共有四章。第一個(gè)章節(jié)是翻譯項(xiàng)目的描述,包括翻譯來(lái)源、翻譯文本簡(jiǎn)述及翻譯項(xiàng)目意義;第二章是翻譯過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、相關(guān)文獻(xiàn)的查詢、文本的分析、翻譯理論的選擇、翻譯工具的準(zhǔn)... 

【文章來(lái)源】:河南大學(xué)河南省

【文章頁(yè)數(shù)】:119 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
英語(yǔ)原文
漢語(yǔ)譯文
翻譯報(bào)告
    1 翻譯任務(wù)概述
        1.1 翻譯任務(wù)來(lái)源
        1.2 翻譯文本簡(jiǎn)述
            1.2.1 翻譯文本背景
            1.2.2 翻譯文本內(nèi)容
        1.3 翻譯項(xiàng)目意義
    2 翻譯過(guò)程
        2.1 譯前準(zhǔn)備
            2.1.1 翻譯文本分析
            2.1.2 翻譯工具的準(zhǔn)備和術(shù)語(yǔ)表的制定
            2.1.3 翻譯理論及翻譯策略的選擇
            2.1.4 翻譯計(jì)劃的制定
        2.2 翻譯初稿分析與修改
            2.2.1 知識(shí)盲區(qū)造成的錯(cuò)誤
            2.2.2 源于文本理解方面的困難與錯(cuò)誤
        2.3 翻譯二稿分析與潤(rùn)色
        2.4 翻譯終稿的審校與確定
    3 翻譯案例分析
        3.1 詞匯翻譯
            3.1.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯
            3.1.2 一詞多義
            3.1.3 習(xí)慣搭配
            3.1.4 詞性轉(zhuǎn)換
        3.2 句子翻譯
            3.2.1 語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換
            3.2.2 改譯
            3.2.3 增譯
            3.2.4 分譯
        3.3 語(yǔ)篇翻譯
            3.3.1 語(yǔ)篇翻譯的照應(yīng)
            3.3.2 語(yǔ)篇翻譯的連接
    4 翻譯總結(jié)
        4.1 翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題及相關(guān)思考
        4.2 對(duì)今后工作的啟發(fā)與展望
    參考文獻(xiàn)
附錄
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]德國(guó)功能派翻譯理論述評(píng)[J]. 胡作友.  學(xué)術(shù)界. 2008(06)
[2]文本類型理論與翻譯[J]. 丁建江.  中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2003(03)
[3]翻譯功能理論的啟示──對(duì)某些翻譯方法的新思考[J]. 陳小慰.  中國(guó)翻譯. 2000(04)
[4]德國(guó)的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國(guó)翻譯. 1999(03)



本文編號(hào):3361816

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3361816.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b34b7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com