天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯質(zhì)量評(píng)估模式下高校簡(jiǎn)介英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-04-29 20:10

  本文關(guān)鍵詞:翻譯質(zhì)量評(píng)估模式下高校簡(jiǎn)介英譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化和教育國際化腳步的推進(jìn),中國與國外高校之間的交往越來越頻繁,來華留學(xué)的國外學(xué)子也穩(wěn)步增加。作為推動(dòng)中國高等教育發(fā)展的門戶,弘揚(yáng)和對(duì)外宣傳中國文化窗口的高校簡(jiǎn)介之翻譯變得格外重要。本文以Juliane House的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式為理論框架,結(jié)合Halliday的系統(tǒng)功能語法和語篇分析理論,從對(duì)比分析的角度探討中國高校簡(jiǎn)介的翻譯質(zhì)量,以美國高校簡(jiǎn)介為參照藍(lán)本,進(jìn)而提出對(duì)應(yīng)的翻譯策略。文章語料由50篇高校簡(jiǎn)介語篇構(gòu)成,中國高校簡(jiǎn)介30篇,美國高校簡(jiǎn)介20篇,其中中國高校簡(jiǎn)介包括其原文和譯文。論文采用定性與定量的研究方法,首先對(duì)中國排名前30位的高校簡(jiǎn)介內(nèi)容進(jìn)行語篇要素歸類,分析出每所高校簡(jiǎn)介具體的語篇構(gòu)成。結(jié)果表明,中國高校簡(jiǎn)介存在語類混合現(xiàn)象,大致可以分為描述型語類和推銷型語類兩大類。語域的三要素語場(chǎng)、語旨和語式又決定了語類的潛在結(jié)構(gòu)形式,因此,論文進(jìn)一步將中國高校簡(jiǎn)介置于語域理論的框架內(nèi)分析,探討出中國高校簡(jiǎn)介的文本功能特征主要體現(xiàn)在概念功能和人際功能兩個(gè)方面。研究發(fā)現(xiàn),在體裁上,譯文基本保留了與原文類似的應(yīng)用外宣文本風(fēng)格。在語域?qū)用?主要表現(xiàn)在語旨界限模糊,原文的目標(biāo)讀者是中國學(xué)生,而譯文的目標(biāo)讀者是國外學(xué)生。語域?qū)用娴牟町愔苯佑绊懥宋谋竟δ艿膫鬟f,譯文在概念功能的傳遞中出現(xiàn)了漏譯。針對(duì)前文在翻譯質(zhì)量評(píng)估模式框架中出現(xiàn)的問題,論文借鑒美國高校簡(jiǎn)介,從編譯的角度出發(fā),在頁面設(shè)計(jì)結(jié)構(gòu)的調(diào)整、語篇要素的取舍以及背景詞語的解釋等方面提出相對(duì)應(yīng)的翻譯策略,以完善中國高校簡(jiǎn)介翻譯質(zhì)量不足的問題。分析表明,中國高校簡(jiǎn)介的翻譯必須考慮目標(biāo)讀者和受眾群體的需求,結(jié)合中美高校簡(jiǎn)介各自不同結(jié)構(gòu)模式和語篇特點(diǎn)以及國外學(xué)生和學(xué)者的認(rèn)知能力和文化背景等因素,采取內(nèi)外有別的翻譯方法,使得中國高校簡(jiǎn)介的譯文貼近美國高校簡(jiǎn)介的原文,才能譯出符合國外高校簡(jiǎn)介話語方式的文本,以實(shí)現(xiàn)最佳的文化傳遞,達(dá)到翻譯目的最優(yōu)化。
【關(guān)鍵詞】:高校簡(jiǎn)介 翻譯質(zhì)量評(píng)估模式 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:湖北工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • 1 Introduction9-13
  • 1.1 Research Background9-10
  • 1.2 Research Questions10-11
  • 1.3 Data Collection and Methodology11
  • 1.4 Outline11-13
  • 2 Literature Review13-19
  • 2.1 Research on University Profile’s Translation in China13-14
  • 2.2 Research on University Profile’s Translation Abroad14-16
  • 2.3 Research on Publicity Material’s Translation16-17
  • 2.4 Features of University Profiles17-19
  • 3 Theoretical Framework19-25
  • 3.1 Introduction of House’s TQA model19-21
  • 3.2 Basic Concepts of House’s TQA Model21-25
  • 3.2.1 Meaning21-22
  • 3.2.2 Overt Translation and Covert Translation22
  • 3.2.3 Equivalence22-23
  • 3.2.4 Four Steps of Operating House’s TQA Model23-25
  • 4 Translation Quality Assessment Model for University Profiles25-34
  • 4.1 Genre26-27
  • 4.2 Register27-30
  • 4.3 Functional Comparative Analysis of Source Text and Target Text30-34
  • 4.3.1 Conceptual Function30-32
  • 4.3.2 Interpersonal Function32-34
  • 5 Translation Strategies34-42
  • 5.1 Discourse Divergence of Chinese University Profiles and American UniversityProfiles35-37
  • 5.1.1 Designing Structures35-36
  • 5.1.2 Discourse Elements36-37
  • 5.2 C-E Translation Strategies of Chinese University Profiles37-42
  • 5.2.1 Adjusting Designing Structures38
  • 5.2.2 Choosing Discourse Elements38-40
  • 5.2.3 Illustrating Culture-specific Vocabularies40-42
  • 6 Conclusion42-45
  • 6.1 Major Findings42-43
  • 6.2 Limitations43-44
  • 6.3 Implications44-45
  • Acknowledgements45-46
  • Bibliography46-49
  • Appendix49-51

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 季羨林 ,葉水夫 ,馮亦代 ,楊憲益 ,李賦寧 ,草嬰 ,陸谷孫 ,梅紹武 ,陶潔 ,李文俊 ,羅新璋 ,李景端;關(guān)于恪守譯德,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[J];出版發(fā)行研究;2002年04期

2 王金凱;;關(guān)于當(dāng)前我國翻譯質(zhì)量問題的思考[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期

3 黃天源;;誤譯存在的合理性與翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià)[J];中國翻譯;2006年04期

4 武光軍;;《翻譯質(zhì)量評(píng)估:論辯理論模式》評(píng)介[J];外語研究;2006年04期

5 黃斌蘭;;第二屆中國——東盟博覽會(huì)翻譯質(zhì)量調(diào)查研究[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

6 高旭陽;;構(gòu)建翻譯質(zhì)量評(píng)估的文本分析模式[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

7 ;倡議書——百名譯者研究者與出版者共同構(gòu)建和諧翻譯環(huán)境,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期

8 張霄軍;;翻譯質(zhì)量量化評(píng)價(jià)研究綜述[J];外語研究;2007年04期

9 肖立勤;;翻譯質(zhì)量評(píng)估系統(tǒng)模型的研究[J];科技情報(bào)開發(fā)與經(jīng)濟(jì);2007年32期

10 何三寧;;翻譯質(zhì)量評(píng)估在我國譯學(xué)中的定位[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 張捷;陳群秀;;提高日漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)翻譯質(zhì)量的研究[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年

2 閆琳琳;;模糊綜合評(píng)判法在翻譯質(zhì)量評(píng)估中的應(yīng)用——以《卡拉維拉縣的跳蛙》為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

3 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評(píng)250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

4 武光軍;;當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的進(jìn)展、元評(píng)估及發(fā)展方向[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱振霞;翻譯質(zhì)量或?qū)Q定專利價(jià)值[N];中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2014年

2 記者 加爾肯 尼哈提;提高黨報(bào)翻譯質(zhì)量 把握正確輿論導(dǎo)向[N];伊犁日?qǐng)?bào)(漢);2008年

3  季羨林 葉水夫 馮亦代 楊憲益 李賦寧 $$  草 嬰 陸谷孫 梅紹武 陶 潔 李文俊 $$  羅新璋 李景端;關(guān)于恪守譯德,,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁[N];光明日?qǐng)?bào);2002年

4 首都師范大學(xué) 陶東風(fēng);阿倫特著作的翻譯質(zhì)量有待再提高[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年

5 章祖德(本文作者:譯林出版社社長);警醒“翻譯的危機(jī)”[N];中國新聞出版報(bào);2003年

6 黃友義;應(yīng)規(guī)范翻譯從業(yè)人員提高翻譯質(zhì)量與水平[N];人民政協(xié)報(bào);2010年

7 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日?qǐng)?bào);2005年

8 李景端;翻譯質(zhì)量也應(yīng)專項(xiàng)檢查[N];中國新聞出版報(bào);2005年

9 郭曉虹 整理;翻譯的現(xiàn)狀與前景[N];中國新聞出版報(bào);2003年

10 本報(bào)記者 邢曉芳;圖書翻譯質(zhì)量堪憂[N];文匯報(bào);2001年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王立欣;翻譯標(biāo)準(zhǔn)自動(dòng)量化方法研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙月;司顯柱翻譯質(zhì)量評(píng)估模式修正研究[D];曲阜師范大學(xué);2015年

2 陳文衛(wèi);本地化翻譯項(xiàng)目的質(zhì)量管理研究[D];北京化工大學(xué);2015年

3 梁偉玲;本地化項(xiàng)目的翻譯質(zhì)量控制[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

4 姜金玉;豪斯模式下Runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估[D];南京師范大學(xué);2015年

5 彭艷;翻譯質(zhì)量評(píng)估模式下高校簡(jiǎn)介英譯研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2016年

6 管機(jī)靈;近三十年翻譯質(zhì)量評(píng)估研究初探[D];中南大學(xué);2009年

7 張順芳;從語言三大元功能的角度看翻譯質(zhì)量評(píng)估[D];西南大學(xué);2011年

8 李文芳;建立在“信、達(dá)、雅”基礎(chǔ)上的翻譯質(zhì)量評(píng)估新模式[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年

9 段春景;《職業(yè)翻譯質(zhì)量:評(píng)估與改善》(簡(jiǎn)介和第一章)翻譯報(bào)告[D];四川外國語大學(xué);2015年

10 蔡曉軍;功能—語用視角的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu)[D];天津大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:翻譯質(zhì)量評(píng)估模式下高校簡(jiǎn)介英譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):335525

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/335525.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5800c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com