天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《論不做鴿派》英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-08-18 19:11
  約翰·厄普代克是著名的美國當代作家,其最負盛名的代表作是描寫美國東部郊區(qū)中產(chǎn)階級家庭生活的兔子四部曲!蹲晕乙庾R-回憶錄》是1989年出版的厄普代克的自傳,作者在其中對自己過往的生活,特別是一些重大的經(jīng)歷和事件進行了反思,這些經(jīng)歷和事件對他的生活和寫作都產(chǎn)生了巨大的影響。此回憶錄共有六章,在其中的第四章-《論不做鴿派》中,厄普代克表達了他對60年代一個飽受爭議的政治問題—美國干預越南戰(zhàn)爭的看法。就寫作而言,厄普代克優(yōu)雅而敏銳的寫作風格在這一章得到了充分的體現(xiàn):大量的形容詞、從句、括號補充被用來進行細節(jié)描述;大量關于當代政治、軍事、歷史和時代特征的信息;此外,源文本中還存在大量長難句和專有名詞。為了在降低譯文難度的基礎上將原文翻譯成目的語,譯者選擇了關聯(lián)理論作為該翻譯項目的指導理論;谶@一理論,譯者試圖使譯文迎合目標讀者的認知需求。首先,譯者試圖在語言層面上處理原文,包括精煉詞語、歸化句式和保留修辭。其次,在文化層面,由于宗教、歷史、政治以及時代特征的信息缺失,譯者試圖通過增譯、注釋、省略等翻譯策略來克服譯語讀者缺乏認知環(huán)境的障礙,傳達原作者的意圖,從而達到最佳關聯(lián)。 

【文章來源】:中國礦業(yè)大學江蘇省 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
致謝
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Text Selection and the Significance of the Project
    1.2 Features of the Source Text
    1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Task Process Description?
    2.1 Pre-translation Preparation
    2.2 Description of Translation Process
    2.3 Revision after Translation
Chapter 3 Introduction to the Relevance Theory?
    3.1 A Brief Introduction to the Relevance Theory
    3.2 Feasibility of the Relevance Theory in the Project
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Linguistic Level
    4.2 Cultural Level
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix 1:Target Text
Appendix 2:Source Text
Author's Resume
Thesis Data Collection



本文編號:3350465

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3350465.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f3f11***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com