天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《回歸龍山》(第一到五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-04-22 21:20

  本文關(guān)鍵詞:《回歸龍山》(第一到五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本次英漢翻譯實(shí)踐的材料是史景遷的Return to Dragon Mountain(譯為《回歸龍山》)第一到第五章,《回歸龍山》是一篇傳記文學(xué),傳記文學(xué)是當(dāng)代文學(xué)研究的重要領(lǐng)域之一,具有歷史性和文學(xué)性的特點(diǎn),對(duì)傳記文學(xué)的翻譯要注重傳達(dá)原文的歷史性和文學(xué)性!痘貧w龍山》是一部由美國(guó)漢學(xué)家史景遷所著的非虛構(gòu)類人物傳記。該書主要通過對(duì)明末清初士紳階級(jí)代表張岱極其族人的生活著述,來表現(xiàn)中國(guó)晚明的生活風(fēng)貌和歷史變遷,對(duì)于研究中國(guó)古代歷史具有很大參考價(jià)值。史景遷在原文中比較注重文采修飾,因此如何將原文精煉的語言,等效傳達(dá)給譯文讀者,以達(dá)到原文的情感效果,引起譯文讀者的共鳴,是筆者在翻譯過程中遇到的首要難題。筆者反復(fù)查閱資料,并參照前人翻譯類似文本的理論和經(jīng)驗(yàn),最終解決了難題。本次翻譯實(shí)踐運(yùn)用目的論,在目的原則、忠實(shí)性原則和連貫性原則的指導(dǎo)下對(duì)《回歸龍山》(第一到第五章)的翻譯進(jìn)行詳細(xì)的案例分析。目前國(guó)內(nèi),目的論指導(dǎo)下對(duì)傳紀(jì)文學(xué)翻譯的研究并不多,因此筆者希望在這方面做些嘗試,并為后繼的翻譯學(xué)習(xí)者提供一些小小的建議。經(jīng)過分析發(fā)現(xiàn),功能主義目的論的目的原則、忠實(shí)性原則和連貫性原則符合傳記文學(xué)的翻譯要求,既能準(zhǔn)確傳達(dá)傳記的歷史性,又能體現(xiàn)其文學(xué)性,實(shí)現(xiàn)審美傳遞,是傳記文學(xué)翻譯應(yīng)當(dāng)采取的翻譯策略。本文從詞匯和句法兩個(gè)層面來闡釋目的論在本翻譯文中的應(yīng)用,詞匯方面主要運(yùn)用了詞的歸化、詞類轉(zhuǎn)換、增詞法、減詞法,句法層面運(yùn)用了順譯法、句式的歸化、合譯法、句子重構(gòu)的具體翻譯方法。希望為處理類似文本的翻譯實(shí)踐提供可以借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
【關(guān)鍵詞】:傳紀(jì) 目的論 翻譯策略 詞匯 句法
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • abstract4-7
  • 1. 翻譯緣起7-9
  • 1.1 翻譯背景7
  • 1.2 翻譯目的及意義7-9
  • 2. 翻譯任務(wù)介紹9-12
  • 2.1 作者及原著介紹9-10
  • 2.1.1 作者簡(jiǎn)介9
  • 2.1.2 作品內(nèi)容簡(jiǎn)介及翻譯難點(diǎn)9-10
  • 2.2 譯前準(zhǔn)備10
  • 2.3 翻譯過程10-12
  • 2.3.1 初譯階段10-11
  • 2.3.2 校對(duì)、定稿11-12
  • 3. 翻譯理論框架12-15
  • 3.1 功能主義目的論12-13
  • 3.1.1 目的論的概念12
  • 3.1.2 目的論的起源和發(fā)展12-13
  • 3.2 目的論的原則13
  • 3.2.1 目的原則13
  • 3.2.2 連貫性原則和忠實(shí)性原則13
  • 3.3 目的論的翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)13-14
  • 3.4 目的論指導(dǎo)下的翻譯策略和技巧14-15
  • 4. 目的論在《回歸龍山》(第一到五章)翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用15-21
  • 4.1 詞匯層面15-18
  • 4.1.1 詞的歸化15-16
  • 4.1.2 轉(zhuǎn)性譯法16-17
  • 4.1.3 增詞法17
  • 4.1.4 減詞法17-18
  • 4.2 句法層面18-21
  • 4.2.1 順譯法18
  • 4.2.2 句式的歸化18
  • 4.2.3 合譯法18-19
  • 4.2.4 句子重構(gòu)19-21
  • 5. 翻譯實(shí)踐總結(jié)與啟示21-23
  • 5.1 翻譯經(jīng)驗(yàn)與不足21-22
  • 5.2 啟示22-23
  • 參考文獻(xiàn)23-24
  • 附錄24-51
  • 致謝51

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 許兵;淺談傳記文學(xué)創(chuàng)作中的虛構(gòu)[J];云南社會(huì)科學(xué);2000年S1期

2 郭久麟;傳記文學(xué)的性質(zhì)及功能[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2000年02期

3 杜彩萍;傳記文學(xué)個(gè)性化剖析[J];麗水師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2000年06期

4 ;第二屆傳記文學(xué)國(guó)際研討會(huì)[J];外國(guó)文學(xué);2001年06期

5 郭久麟;略談傳記文學(xué)的主題提煉[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2001年01期

6 張九雨;第二屆國(guó)際傳記文學(xué)研討會(huì)綜述[J];國(guó)外文學(xué);2002年02期

7 白志堅(jiān);試論傳記文學(xué)的藝術(shù)性(二)[J];集寧師專學(xué)報(bào);2002年01期

8 胡芳;淺談傳記文學(xué)中的虛構(gòu)[J];寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期

9 全展;世紀(jì)之交:中國(guó)傳記文學(xué)的六大熱點(diǎn)[J];淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期

10 郭久麟;史學(xué)與文學(xué)的有機(jī)結(jié)合——關(guān)于傳記文學(xué)的性質(zhì)的思考[J];重慶社會(huì)科學(xué);2002年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳蘭村;;對(duì)當(dāng)代傳記文學(xué)的回顧[A];中國(guó)語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年

2 李健;;中國(guó)新時(shí)期傳記文學(xué)傳主形象的藝術(shù)突破[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2007.3)[C];2007年

3 孫德喜;;書信與傳記文學(xué)[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會(huì)年會(huì)論文摘要集[C];2012年

4 黃科安;王偉;;從知識(shí)者言說到大眾化消費(fèi)——中國(guó)傳記文學(xué)的百年迂回[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2012.3)[C];2012年

5 李政;;赫梯書信與傳記文學(xué)——淺析赫梯國(guó)王哈吐什里三世致巴比倫國(guó)王卡達(dá)什曼-恩里爾二世的書信傳記價(jià)值[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會(huì)年會(huì)論文摘要集[C];2012年

6 張積玉;;郭沫若傳記文學(xué)研究述評(píng)[A];郭沫若史學(xué)研討會(huì)論文集[C];1986年

7 谷輔林;周海波;;郭沫若傳記文學(xué)的藝術(shù)手法[A];郭沫若研究第一輯[C];1985年

8 張維;;家書——傳記寫作的重要素材[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會(huì)年會(huì)論文摘要集[C];2012年

9 張積玉;;郭沫若傳記文學(xué)研究述評(píng)[A];郭沫若研究(第五輯)[C];1988年

10 劉虹蘊(yùn);;傳記類文學(xué)作品著作權(quán)權(quán)屬判斷標(biāo)準(zhǔn)及侵權(quán)考量因素的認(rèn)定——評(píng)析柳紅訴吳曉波等著作權(quán)權(quán)屬、侵權(quán)糾紛案[A];2014年中華全國(guó)專利代理人協(xié)會(huì)年會(huì)第五屆知識(shí)產(chǎn)權(quán)論壇論文(第二部分)[C];2014年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 徐光榮;傳記文學(xué)的崛起與勃興[N];遼寧日?qǐng)?bào);2000年

2 南京大學(xué) 楊正潤(rùn);傳記是“中國(guó)文學(xué)里最不發(fā)達(dá)的一個(gè)部門”[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年

3 李健;中國(guó)新時(shí)期傳記文學(xué)傳主形象的藝術(shù)突破[N];文藝報(bào);2007年

4 張俊彪;傳記文學(xué)理論與批評(píng)的新高度[N];文藝報(bào);2007年

5 唐岫敏;一部西方傳記的傳記[N];文藝報(bào);2008年

6 湖北荊楚理工學(xué)院教授 全展;傳記文學(xué)闖新路[N];人民日?qǐng)?bào);2010年

7 駐北京記者 王曉風(fēng) 通訊員 王云;北京石景山設(shè)立“中國(guó)傳記圖書館”[N];中國(guó)文化報(bào);2011年

8 鄭一奇(編審);傳記文學(xué)的價(jià)值與出路[N];中國(guó)圖書商報(bào);2011年

9 全展;傳記文學(xué)研究的“世紀(jì)之作”[N];文藝報(bào);2011年

10 歐明俊;傳記文學(xué)是人類生命的載體[N];文藝報(bào);2013年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李健;中國(guó)新時(shí)期傳記文學(xué)研究[D];蘭州大學(xué);2007年

2 吳海;清代的學(xué)術(shù)與傳記[D];南京大學(xué);2011年

3 田英華;語言學(xué)視角下的傳記體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 孟暉;“傳記式批評(píng)”研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

5 謝志勇;逡巡于文與史之間:唐代傳記文學(xué)述論[D];福建師范大學(xué);2011年

6 史素昭;唐代傳記文學(xué)研究[D];暨南大學(xué);2009年

7 王凌云;新時(shí)期中國(guó)畫家傳記研究[D];山東師范大學(xué);2010年

8 金正秀;晚清女性傳記與國(guó)族想象的形成研究[D];北京大學(xué);2011年

9 王永;還原·想象·闡釋[D];首都師范大學(xué);2008年

10 郭小英;中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)性自傳研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂東生;論陳廷一的傳記文學(xué)創(chuàng)作[D];湖南大學(xué);2013年

2 向剛;《美麗心靈》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西民族大學(xué);2015年

3 李敏;《永不妥協(xié)—瑪格麗特·撒切爾生活錄》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

4 劉婷婷;論奈波斯傳記思想的特征及影響[D];陜西師范大學(xué);2015年

5 郭惠敏;傳記文學(xué)的翻譯策略探討[D];華北理工大學(xué);2015年

6 陸婷;石楠傳記文體研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2015年

7 羅妙寶;認(rèn)知整合理論指導(dǎo)下的傳記文學(xué)英譯漢翻譯策略及方法初探[D];東南大學(xué);2015年

8 全淑連;亞歷克斯·弗格森的《我的自傳》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南師范大學(xué);2015年

9 江貝貝;英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2016年

10 于振濤;希臘羅馬(從伊索克拉底到蘇維托尼烏斯)傳記文史特性考察—西方傳記文史歸屬爭(zhēng)議的緣起[D];吉林大學(xué);2016年


  本文關(guān)鍵詞:《回歸龍山》(第一到五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):321301

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/321301.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e909f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com