目的論觀照下政治文本的漢譯
本文關(guān)鍵詞:目的論觀照下政治文本的漢譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文以弗朗西斯·福山的著作《政治秩序與政治衰落——從工業(yè)革命到民主全球化》第一章為翻譯藍(lán)本,探索功能目的論指導(dǎo)之下,政治文本翻譯的可行性,分析了目的原則、連貫原則和忠實原則在政治類文本翻譯中的指導(dǎo)作用。在具體翻譯過程中,本文側(cè)重于這三項原則應(yīng)用于詞匯和句子的翻譯過程,包括在詞匯翻譯中采取的刪減、增補、歸化對策,部分抽象詞匯的描述性處理;以及針對句子的歸化翻譯和合理拆分、優(yōu)化組合等對策。
【關(guān)鍵詞】:政治文本 目的論三原則 詞匯翻譯對策 句子翻譯對策
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- 引言7-11
- 翻譯項目簡介和任務(wù)描述7-8
- 論文內(nèi)容和主旨簡介8-9
- 翻譯實踐報告?zhèn)戎攸c9-10
- 論文基本結(jié)構(gòu)10-11
- 第一章 翻譯原則與過程11-15
- 1.1 引言11
- 1.2 譯前準(zhǔn)備和譯前分析11-14
- 1.2.1 翻譯的功能和目的11-12
- 1.2.2 目標(biāo)文本的語言定位12
- 1.2.3 翻譯過程中的理解和表達(dá)12-14
- 1.3 小結(jié)14-15
- 第二章 翻譯案例分析15-33
- 2.1 引言15
- 2.2 政治文本的特征15-18
- 2.2.1 眾多名詞的使用15-16
- 2.2.2 大量術(shù)語的使用16-17
- 2.2.3 復(fù)雜句式的使用17
- 2.2.4 歷史資料的引證17-18
- 2.3 政治文本翻譯對策18-32
- 2.3.1 詞語層面的處理19-26
- 2.3.1.1 詞匯的處理——刪減及增補19-23
- 2.3.1.2 抽象詞匯的描述性處理23-24
- 2.3.1.3 詞匯的處理——歸化24-26
- 2.3.2 句子層面的處理26-32
- 2.3.2.1 部分句子結(jié)構(gòu)的歸化翻譯26-29
- 2.3.2.2 句子的拆分和結(jié)構(gòu)優(yōu)化29-32
- 2.4 小結(jié)32-33
- 結(jié)論33-36
- 1.收獲與發(fā)現(xiàn)33-34
- 1.1 理論認(rèn)識方面33-34
- 1.2 實踐認(rèn)識方面34
- 2.問題與不足34-36
- 參考文獻(xiàn)36-37
- 附錄一 原文37-59
- 附錄二 譯文59-74
- 致謝74
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 丁建江;文本類型理論與翻譯[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
2 邢銳;張思潔;;文本類型與翻譯策略[J];山西大同大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
3 王銀泉;任方;;論文本類型理論對翻譯實踐的導(dǎo)示意義[J];瘋狂英語(教師版);2009年05期
4 張美芳;;文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J];中國翻譯;2009年05期
5 孫露;;淺談文本類型理論框架下的翻譯策略[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年02期
6 杜曉;張君;;影響歸化與異化的文本類型因素[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2010年06期
7 邵春美;;礦冶類文本的多元化特點及翻譯原則[J];黃石理工學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年01期
8 劉大燕;;解讀視聽翻譯背景下的文本概念[J];外語研究;2011年02期
9 楊坤;王會娟;;賴斯文本類型論在英文影視片名翻譯中的應(yīng)用[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年13期
10 夏克浪;楊燕群;;文本類型理論觀照下旅游景點英譯策略與思考[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2012年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 張智軍;沈f ;朱偉;;文本組織方式對介紹性文章搜索績效的影響研究[A];中國人類工效學(xué)學(xué)會第六次學(xué)術(shù)交流會論文摘要匯編[C];2003年
2 岳福新;白玫;;淺析英語旅游信息文本的寫作與翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
3 劉全升;姚天f ;黃高輝;劉軍;宋鴻彥;;漢語意見型主觀性文本類型體系的研究[A];第四屆全國學(xué)生計算語言學(xué)研討會會議論文集[C];2008年
4 程世和;;“《詩》亡然后《春秋》作”——對一個文學(xué)缺失時代的文學(xué)反題之研究[A];東方叢刊(2004年第4輯 總第五十輯)[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李承貴;學(xué)術(shù)視域中的文本[N];社會科學(xué)報;2001年
2 山東 王霞;巧將文本數(shù)值變數(shù)字[N];電子報;2006年
3 江蘇 許向前;在課件中讓文本滾動起來[N];電腦報;2004年
4 遼寧 鳴澗;為光盤制作漂亮的封套[N];電腦報;2002年
5 ;制作CD封套[N];電腦報;2002年
6 廣東 Pcking;FlashMX 2004新功能實戰(zhàn)[N];電腦報;2003年
7 王先明 李尹蒂;關(guān)于義和團(tuán)各種記憶文本類型比較[N];團(tuán)結(jié)報;2010年
8 編譯 李茂;美國統(tǒng)一課程標(biāo)準(zhǔn)定稿[N];中國教師報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 劉健;基于近似文本分析的意見挖掘[D];上海大學(xué);2007年
2 陳潔倩;閱讀理解的文本類型和答題形式對外語水平的效力[D];上海外國語大學(xué);2006年
3 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
4 段瑞雪;基于依存關(guān)系的用戶意圖的研究[D];北京郵電大學(xué);2011年
5 周順先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大學(xué);2007年
6 孟朋;自然語言信息隱藏與檢測研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2012年
7 黃永文;中文產(chǎn)品評論挖掘關(guān)鍵技術(shù)研究[D];重慶大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王愛;《與魯本·伍爾夫一起戰(zhàn)斗》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 張曉葉;文本類型視角下《2011年經(jīng)濟合作與發(fā)展組織對醫(yī)療系統(tǒng)的審核:瑞士》的翻譯報告[D];華南理工大學(xué);2015年
3 鐘超瑋;基于區(qū)間的文本相似搜索及其在檔案清洗中的應(yīng)用[D];南京大學(xué);2015年
4 張新宇;目的論視角下經(jīng)濟類文本的漢譯[D];蘭州大學(xué);2015年
5 拓華;等效論指導(dǎo)下生態(tài)批評文本的翻譯探索[D];蘭州大學(xué);2015年
6 薄璐璐;經(jīng)濟史文本漢譯技巧研究[D];蘭州大學(xué);2015年
7 姚南;從目的論視角看說明書的英漢翻譯[D];華中師范大學(xué);2015年
8 趙琴;文本類型理論視角下中國國防白皮書的英譯[D];華中師范大學(xué);2015年
9 張琴;文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯[D];南京理工大學(xué);2015年
10 李丹卉;《當(dāng)今的生活規(guī)劃—德國年輕人想要如何生活》節(jié)譯報告[D];四川外國語大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:目的論觀照下政治文本的漢譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:314122
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/314122.html