威斯康星大學(xué)代表團(tuán)赴哈工大電磁與電子技術(shù)研究所參觀陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:威斯康星大學(xué)代表團(tuán)赴哈工大電磁與電子技術(shù)研究所參觀陪同口譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在我們這個(gè)時(shí)代,要不斷掌握科學(xué)技術(shù)和科學(xué)知識(shí)才能推動(dòng)社會(huì)的發(fā)展。隨著科學(xué)技術(shù)的不斷更新和發(fā)展,只有科學(xué)的資源共享,科學(xué)家和工程師的相互交流和學(xué)習(xí),科學(xué)技術(shù)才會(huì)有所突破和創(chuàng)新。隨著不同國(guó)家的科技工作者們不斷的交流和學(xué)習(xí),對(duì)于科技翻譯的需求也越來(lái)越大。口譯譯員是雙方交流的橋梁,在其中也占據(jù)著重要的位置。筆者通過(guò)這次陪同口譯實(shí)踐經(jīng)歷,對(duì)電氣工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)在口譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行分析總結(jié),并歸納了相應(yīng)的翻譯策略。本篇實(shí)踐報(bào)告由四個(gè)章節(jié)組成。第一章介紹了實(shí)踐背景,即介紹了委托單位和委托任務(wù),同時(shí)陳述了委托方的要求。第二章描述了實(shí)踐過(guò)程,分為三個(gè)部分,分別是譯前準(zhǔn)備、進(jìn)行階段和譯后總結(jié);譯前準(zhǔn)備中,筆者重點(diǎn)介紹了相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞匯和專(zhuān)業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)備、平行文本的選定、術(shù)語(yǔ)表的制定以及相關(guān)翻譯理論的準(zhǔn)備;口譯進(jìn)行階段中,筆者主要敘述了口譯過(guò)程進(jìn)行的情況;譯后總結(jié)中,筆者總結(jié)了委托方評(píng)價(jià)和自我評(píng)價(jià)。第三章分析了陪同口譯實(shí)踐中的案例,筆者通過(guò)實(shí)踐經(jīng)歷,總結(jié)了在電氣工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)口譯中遇到的三個(gè)方面的問(wèn)題,分別是特殊專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)的翻譯、復(fù)雜定語(yǔ)從句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯以及大量信息的處理方法;筆者詳細(xì)分析了這些實(shí)踐案例,并總結(jié)了相應(yīng)的翻譯策略。第四章總結(jié)了陪同口譯實(shí)踐任務(wù),分為四個(gè)部分,分別是:針對(duì)口譯翻譯中遇到問(wèn)題的思考,針對(duì)使用的翻譯策略及方法的總結(jié),陪同口譯譯員應(yīng)具備的素質(zhì),對(duì)今后學(xué)習(xí)及工作的啟示和指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】:陪同口譯 電氣英語(yǔ) 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要7-8
- Abstract8-9
- 第一章 陪同口譯任務(wù)介紹9-11
- 一、委托單位的介紹9
- 二、委托任務(wù)的介紹9-10
- 三、委托任務(wù)要求10-11
- 第二章 陪同口譯過(guò)程描述11-17
- 一、陪同口譯譯前準(zhǔn)備11-14
- (一)有關(guān)電氣專(zhuān)業(yè)詞匯的準(zhǔn)備11-12
- (二)有關(guān)電氣專(zhuān)業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)備12
- (三)平行文本的選定12-13
- (四)術(shù)語(yǔ)表的制定13
- (五)相關(guān)翻譯理論準(zhǔn)備13-14
- 二、陪同口譯進(jìn)行階段14-16
- (一)口譯過(guò)程進(jìn)行情況14-15
- (二)突發(fā)事件應(yīng)對(duì)預(yù)案15-16
- 三、譯后總結(jié)16-17
- (一)委托方的評(píng)價(jià)16
- (二)譯員自我評(píng)價(jià)16-17
- 第三章 陪同口譯實(shí)踐案例分析及策略17-27
- 一、特殊專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)的翻譯17-19
- (一)公式的意譯17-18
- (二)特殊詞匯的意譯18-19
- 二、復(fù)雜句的翻譯19-23
- (一)復(fù)雜定語(yǔ)從句的翻譯19-21
- (二)復(fù)雜被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯21-23
- 三、大量信息的翻譯23-27
- (一)組塊加工記憶23-24
- (二)口譯筆記輔助24-27
- 第四章 陪同口譯實(shí)踐任務(wù)總結(jié)27-30
- 一、針對(duì)口譯翻譯過(guò)程中遇到問(wèn)題的思考27
- 二、針對(duì)使用的翻譯策略及方法的總結(jié)27-28
- 三、陪同口譯譯員應(yīng)具備的素質(zhì)28-29
- 四、對(duì)今后學(xué)習(xí)及工作的啟示和指導(dǎo)29-30
- 參考文獻(xiàn)30-32
- 附錄32-38
- 附錄一:電氣專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表32-34
- 附錄二:托馬斯·揚(yáng)斯教授講座(節(jié)選)34-38
- 譯文36-38
- 攻讀碩士學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文38-40
- 致謝40
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及對(duì)策——以平遙國(guó)際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語(yǔ);2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國(guó)翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國(guó)際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國(guó)民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語(yǔ)口譯資格證書(shū)考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];上海科技翻譯;2002年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 郭順;;“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
3 張夢(mèng)嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 盧杰;一次國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場(chǎng)推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
8 門(mén)超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:威斯康星大學(xué)代表團(tuán)赴哈工大電磁與電子技術(shù)研究所參觀陪同口譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):313822
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/313822.html