社科翻譯中弱式非本質主義立場之提倡——以法學界對privacy的翻譯為例
發(fā)布時間:2021-03-04 22:55
Privacy是美國法的一個重要概念,我國法學界一般譯為"隱私"或"隱私權",這是由于采取本質主義的立場而產(chǎn)生的誤譯。弱式非本質主義應成為社科翻譯的指導,這既是對母語、譯語特定的歷史和社會文化背景的選擇性適應,也是社科翻譯中"意義"再造的要求。受弱式非本質主義的影響,譯者應該堅持"可譯性"立場,在"意義"再造上采納異化翻譯策略,注意利用補充式注釋進行"意義"補償。
【文章來源】:外語學刊. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 弱式非本質主義的內涵
1.1 本質主義與非本質主義
1.2 強式非本質主義與弱式非本質主義
2 社科翻譯:為何提倡弱式非本質主義
2.1 社科翻譯的選擇性適應離不開弱式非本質主義
2.2 社科翻譯中的“意義”再造
3 社科翻譯:如何提倡弱式非本質主義
3.1 “可譯性”立場的堅持
3.2 “意義”的再造:異化翻譯策略
3.3 補充式注釋進行的“意義”補償
4 結束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]隱私權概念的再界定[J]. 王利明. 法學家. 2012(01)
[2]生活世界:非本質主義的總體性如何可能[J]. 白利鵬. 社會科學研究. 2008(06)
[3]兩種科學觀:本質主義與非本質主義[J]. 盧風. 哲學動態(tài). 2008(10)
[4]論科學的統(tǒng)一[J]. 李醒民. 湖南社會科學. 2008(01)
[5]法學是一門科學嗎?[J]. 胡玉鴻. 江蘇社會科學. 2003(04)
本文編號:3064078
【文章來源】:外語學刊. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
1 弱式非本質主義的內涵
1.1 本質主義與非本質主義
1.2 強式非本質主義與弱式非本質主義
2 社科翻譯:為何提倡弱式非本質主義
2.1 社科翻譯的選擇性適應離不開弱式非本質主義
2.2 社科翻譯中的“意義”再造
3 社科翻譯:如何提倡弱式非本質主義
3.1 “可譯性”立場的堅持
3.2 “意義”的再造:異化翻譯策略
3.3 補充式注釋進行的“意義”補償
4 結束語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]隱私權概念的再界定[J]. 王利明. 法學家. 2012(01)
[2]生活世界:非本質主義的總體性如何可能[J]. 白利鵬. 社會科學研究. 2008(06)
[3]兩種科學觀:本質主義與非本質主義[J]. 盧風. 哲學動態(tài). 2008(10)
[4]論科學的統(tǒng)一[J]. 李醒民. 湖南社會科學. 2008(01)
[5]法學是一門科學嗎?[J]. 胡玉鴻. 江蘇社會科學. 2003(04)
本文編號:3064078
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3064078.html
最近更新
教材專著