天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《翻譯理論探索》第1-2章翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-27 03:05
   本文是一篇以小組合作翻譯的《翻譯理論探索》為素材的翻譯實踐報告。該書英文原著作者為西班牙洛維拉·依維基里大學(Rovira i Virgili University)著名翻譯學教授安東尼·皮姆(Anthony Pym)。《翻譯理論探索》一書于2012年由洛德里奇出版公司(Routledge)出版。它是一本有關西方翻譯理論及其研究方法的學術性著作。該書作者將自20世紀60年代至今五十年出現(xiàn)的六大范式,即等值、目的、描寫、不確定論、本土化和文化翻譯等西方翻譯理論,進行了系統(tǒng)的梳理和深入的剖析,進一步發(fā)展了西方翻譯理論的內(nèi)涵和外延。本次實踐任務由小組合作完成,每個成員分別負責該書1-2章,譯者翻譯的是第1、2章內(nèi)容,內(nèi)容分別是翻譯的定義及自然等值,共計13000多字。本文中譯者以德國功能主義學派目的論為理論指導,分別從詞匯、句法、語篇和文化等層面分析了翻譯過程中出現(xiàn)的典型案例,并解決了翻譯過程中遇到的困難。根據(jù)彼得·紐馬克(Peter Newmark)的文本類型理論,該書屬于信息型文本,以讀者為中心,主要在于傳達文本信息。紐馬克也曾在其書中提到過同一文本可能表達多種功能。因此,譯者在其翻譯過程中運用了以交際翻譯為主語義翻譯為輔的翻譯策略。作為翻譯專業(yè)的學生,可能會在翻譯過程中面對各種文本類型,譯者必須做好各項專業(yè)及外延知識的儲備。《翻譯理論探索》是一本匯集各個學科門類,涵蓋甚廣的語言和翻譯學術專著,這有利于譯者鞏固專業(yè)基礎,開闊視野,提升翻譯技能。譯者希望在提高自己翻譯技能及擴充翻譯理論知識的同時,也能為廣大翻譯工作者和翻譯理論研究或?qū)W習者提供可讀性文本。
【學位單位】:新疆大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter Ⅰ Introduction to the Translation Project
    1.1 The Source Text and its Author
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Text-Type of the Source Text
Chapter Ⅱ The Process of Translation
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
    3.1 Skopos Theory
        3.1.1 Three Rules of Skopos Theory
        3.1.2 Development of Skopos Theory
    3.2 The Translation Strategy
Chapter Ⅳ Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Semantic Extension
        4.1.2 Conversion
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Voice Conversion
        4.2.2 Division
        4.2.3 Omission
        4.2.4 Amplification
    4.3 Textual Level
    4.4 Cultural Level
Chapter V Conclusion
    5.1 Experience in the Translation Practice
    5.2 Problems in the Translation Practice
Bibliography
Appendix:The Source and Target Text
Acknowledgements

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 韓子滿;;翻譯理論綜述的翻譯中心法——兼評《翻譯理論》[J];外國語言與文化;2018年02期

2 陳華;;英語翻譯理論研究方法分析[J];課程教育研究;2016年29期

3 余殊;;奈達翻譯理論之貢獻與局限[J];文教資料;2012年29期

4 本刊訊;;第十一屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學研討會在荊州召開[J];新課程研究(中旬刊);2016年11期

5 陳亞方;;轉(zhuǎn)換生成語法與奈達的翻譯理論[J];赤子(上中旬);2016年23期

6 劉明;;本地化是翻譯理論的新范式嗎?[J];上海翻譯;2017年03期

7 楊司桂;;奈達翻譯理論與生態(tài)翻譯學之“面對面”[J];廣東開放大學學報;2017年02期

8 張琛;;從文化翻譯理論看《駱駝祥子》文化專有項翻譯[J];黑河學院學報;2017年05期

9 耿強;馬苗苗;;翻譯理論創(chuàng)新型教材的嘗試——評詹妮·威廉姆斯的新著《翻譯理論》[J];東方翻譯;2016年04期

10 楊司桂;;奈達翻譯理論與生態(tài)翻譯學之“面對面”[J];成都大學學報(社會科學版);2017年04期


相關博士學位論文 前10條

1 陳歷明;翻譯:作為復調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年

2 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構[D];南開大學;2010年

3 楊士焯;論英漢翻譯寫作學的建構[D];上海外國語大學;2012年

4 黃遠鵬;當代西方翻譯理論科學評價探索[D];山東大學;2009年

5 佟穎;社會符號學與翻譯基本問題研究[D];黑龍江大學;2010年

6 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學;2009年

7 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

8 江楠;中醫(yī)典籍英譯策略的探討和研究[D];廣州中醫(yī)藥大學;2015年

9 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復旦大學;2009年

10 邱玏;中醫(yī)古籍英譯歷史的初步研究[D];中國中醫(yī)科學院;2011年


相關碩士學位論文 前10條

1 楊紅梅;《翻譯理論探索》第八章翻譯實踐報告[D];新疆大學;2019年

2 張雪瑩;《翻譯理論探索》(第六、七章節(jié)選)翻譯實踐報告[D];新疆大學;2019年

3 謝萍;《翻譯理論探索》(第四、五章節(jié)選)翻譯實踐報告[D];新疆大學;2019年

4 成翠翠;《翻譯理論探索》第六章翻譯實踐報告[D];新疆大學;2019年

5 古麗孜拉·艾力;《翻譯理論探索》第1-2章翻譯實踐報告[D];新疆大學;2019年

6 雷梓玉;認知翻譯理論指導下的《幽默敘事的語言》(第一章)翻譯報告[D];合肥工業(yè)大學;2018年

7 白宇;“信達切”翻譯理論在《生死之外,皆為浮云》翻譯實踐中的應用[D];南京大學;2019年

8 黃楹;生態(tài)翻譯理論視角下的口譯實踐報告[D];北京外國語大學;2019年

9 李德忠;《探索翻譯理論》(第一,二章)英漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2019年

10 張鑫;斯多布尼科夫和彼得洛娃《翻譯理論》的翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2019年



本文編號:2857933

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2857933.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶9cbad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美视频在线观看一区| 人妻少妇系列中文字幕| 久久经典一区二区三区| 婷婷色国产精品视频一区| 东京不热免费观看日本| 国产爆操白丝美女在线观看| 日本女人亚洲国产性高潮视频| 欧美日韩乱一区二区三区| 日韩精品一区二区不卡| 国产肥妇一区二区熟女精品| 成人精品欧美一级乱黄| 欧美日本亚欧在线观看| 欧美亚洲91在线视频| 日韩不卡一区二区在线| 亚洲淫片一区二区三区| 欧美日不卡无在线一区| 日韩人妻一区二区欧美| 午夜成年人黄片免费观看| 老熟妇2久久国内精品| 欧美日韩无卡一区二区| 久久精品亚洲精品国产欧美| 熟女高潮一区二区三区| 精品午夜福利无人区乱码| 中文字幕日韩精品人一妻| 日韩欧美一区二区不卡看片 | 国产情侣激情在线对白| 日韩人妻免费视频一专区| 国产一区欧美一区日本道| 伊人欧美一区二区三区| 五月婷婷六月丁香亚洲| 91欧美激情在线视频| 国产熟女一区二区不卡| 亚洲精品有码中文字幕在线观看| 亚洲精品深夜福利视频| 欧美精品中文字幕亚洲| 99久久精品午夜一区| 国产一级一片内射视频在线| 亚洲中文字幕人妻系列| 欧美日韩在线观看自拍| 在线免费国产一区二区| 国产又大又黄又粗又免费|