天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語言模因論視角下英文電影片名的漢譯研究

發(fā)布時間:2020-10-26 02:22
   從模因的角度來看,電影片名的翻譯過程就是語言模因以翻譯的方式復制、傳遞的過程。因此,本文借鑒系列電影片名翻譯研究成果和語言模因論,選取電影平臺豆瓣、IMDB各TOP147、TOP250英文電影名錄、1998-2018的21年間奧斯卡最佳影片(獲獎和提名)及部分其他高分英語影片片名為研究對象,整理了中國大陸、中國香港及中國臺灣對同一片名的漢語譯文,創(chuàng)建了一個“一對三”的平行語料庫:電影原片名—中國大陸譯本+中國臺灣譯本+中國香港譯本。研究基于所創(chuàng)建的語料庫,采取個案研究與并案研究結合的研究方法,從模因基因型和表現(xiàn)型傳播兩種方式出發(fā),通過對原文及三種譯本的對比分析,從語言模因論角度系統(tǒng)考察了三個譯本在翻譯電影片名時所體現(xiàn)的強勢語言模因,研究還具體闡明了電影片名漢譯版本中的強勢語言模因特征:語義對等模因、語用等效模因、形義復合模因、語義派生模因、語音派生模因、語形結構派生模因。研究發(fā)現(xiàn),在電影片名的英譯漢中,打造影片名中的目的語強勢語言模因裨益于電影在目的語觀眾內的復制和傳播。最后,本研究根據(jù)不同目的語強勢語言模因在片名譯本中的體現(xiàn),從語言模因傳遞的兩種方式指出了電影片名英漢翻譯可采用的翻譯方法:一,基因型傳播可采取直譯、音譯、零譯、釋譯、仿譯、創(chuàng)譯實現(xiàn)譯本與原文表層、深層及交際意義的對等。二,表現(xiàn)型傳播可采取語義、語形及語音套譯,借助結構,實現(xiàn)意義上的聯(lián)想。
【學位單位】:西華大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purposes
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Methods and Data Collection
    1.5 Framework of the Thesis
Chapter Two Literature review
    2.1 Introduction to Movie Title
        2.1.1 Types of Movie Titles
        2.1.2 Characteristics of Movie Title
        2.1.3 Functions of Movie Title
    2.2 Previous Study on Movie Title Translation
        2.2.1 The Translation Methods and Strategies
        2.2.2 The Theoretical Foundation of Movie Title Translation
        2.2.3 The Problems and Affecting Factors in Movie Title Translation
        2.2.4 The Principles of Movie Title Translation
        2.2.5 The Rhetoric Studies of Movie Title Translation
    2.3 Disputes over Movie Title Translation
    2.4 Dubbed Film and Fansub
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Brief Introduction to Meme
        3.1.1 Definition and Origin of Meme
        3.1.2 Characteristics of Meme
        3.1.3 Four Stages of Meme Transmission
    3.2 Previous Study on Memetics
    3.3 Linguistic Meme
        3.3.1 Classification of Linguistic Meme
            3.3.1.1 Weak Linguistic Meme
            3.3.1.2 Strong Linguistic Meme
        3.3.2 Transmission Mode of Linguistic Meme
Chapter Four E-C Translation of English Movie Titles from Perspective of Memetics
    4.1 Meme Identification in the Translation of English Movie Title
    4.2 Strong meme and Effective C-E Translation of English Movie Titles
    4.3 Cases Analysis of Strong Linguistic Meme in Creating Effective E-C Translation of English Movie Titles
        4.3.1 Memetic Phenotype—“same form with varied contents”
            4.3.1.1 Form-Meaning Meme
            4.3.1.2 Semantic Derivation Meme
            4.3.1.3 Morphologic Derivation Meme
            4.3.1.4 Phonetic Derivation Meme
        4.3.2 Memetic Genotype—“same content with varied forms”
            4.3.2.1 Semantic Equivalence Meme
            4.3.2.2 Pragmatic Equivalent Meme
    4.4 Translation Methods to Create Normative/effective E-C Translation of English Movie Titles
        4.4.1 Genotype-oriented E-C Translation Methods
        4.4.2 Phonotype-oriented E-C Translation Methods
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 After-Reflection
Bibliography
Appendix
攻讀碩士學位期間發(fā)表學術論文情況
Acknowledgements

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 馮建民;許麗紅;;英文電影片名基本翻譯思想淺析[J];陜西職業(yè)技術學院學報;2010年01期

2 李曉梅;;生態(tài)翻譯學視角下的電影片名的翻譯研究[J];佳木斯職業(yè)學院學報;2018年10期

3 劉娜;陳煉;石潔;何怡;陳怡靜;何思霖;;英文電影片名漢譯的翻譯技巧——以近五年英文電影片名的漢譯為例[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2019年03期

4 章安樂;王勇;;英文電影片名的翻譯策略[J];戲劇之家;2019年13期

5 王紅溪;;英漢動畫電影片名對比與翻譯[J];國際公關;2019年11期

6 何惠;;從歸化角度看英文電影片名的翻譯[J];湖北第二師范學院學報;2018年01期

7 姜露露;鄧高勝;;從莫里斯符號學的角度看電影片名的翻譯[J];蘭州教育學院學報;2018年05期

8 陳兵姿;;電影片名的翻譯方法及其缺陷[J];電視指南;2017年16期

9 周進輝;;電影片名的功能及其翻譯方法——以俄語電影為例[J];課程教育研究;2018年09期

10 李琳;;翻譯原則與商業(yè)效應的契合——英文電影片名中譯的思考[J];文教資料;2006年31期


相關碩士學位論文 前10條

1 郭亞西;語言模因論視角下英文電影片名的漢譯研究[D];西華大學;2019年

2 毛宇飛;對中國電影片名日譯的考察[D];北京外國語大學;2019年

3 杜楠茜;淺析電影片名的中西互譯[D];西安外國語大學;2018年

4 胡琪;目的論視角下中國電影片名的英譯研究[D];吉林財經(jīng)大學;2017年

5 韓海榮;翻譯目的論視野下俄羅斯電影片名的漢譯[D];內蒙古大學;2016年

6 夏小騰;目的論視角下的電影片名英譯漢研究[D];福建師范大學;2015年

7 阿衣提拉·艾買提;論漢語電影片名的維譯法問題[D];喀什大學;2015年

8 史淼;中國電影片名的變異情況分析[D];廣州大學;2014年

9 陳新江;試論漢語電影片名的維語翻譯[D];新疆師范大學;2012年

10 孫曉鳳;從目的論角度研究英文電影片名的翻譯[D];東北財經(jīng)大學;2011年



本文編號:2856346

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2856346.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶35055***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com