文本類型理論指導下的《戒煙醫(yī)學指南(2017年第2版)》翻譯實踐報告
【學位單位】:上海師范大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
abstract
第1章 引言
1.1 選題背景
1.2 研究意義
1.3 文本類型理論指導下的醫(yī)學文本翻譯研究
1.4 翻譯任務簡介
第2章 翻譯過程和翻譯中遇到的難點
2.1 譯前準備
2.2 譯中工作及翻譯中的難點
2.3 譯后工作
第3章 案例分析
3.1 醫(yī)學專業(yè)術語的翻譯
3.1.1 機構名稱采用直譯
3.1.2 疾病名稱采用直譯或增譯
3.1.3 藥品名稱采用音譯
3.2 醫(yī)學專業(yè)長句及復雜句的翻譯
3.2.1 順序法
3.2.2 逆序法
3.2.3 拆分法
3.3 醫(yī)學專業(yè)段落的翻譯
3.3.1 增加關聯(lián)詞
3.3.2 調(diào)整句子順序
第4章 翻譯實踐總結(jié)
4.1 翻譯收獲
4.2 翻譯的不足及需要改進之處
參考文獻
附錄1:術語表
附錄2:中英對照文本
致謝
附件
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張景成;;文本類型理論在大學英語翻譯教學中的應用研究——結(jié)合教師專業(yè)領導力[J];江西化工;2018年06期
2 葉黎明;;基于文本類型與功能區(qū)分的說明文教學新探[J];語文教學通訊;2016年35期
3 王芳;王廣清;;“非連續(xù)性文本”全景透視及解題方略[J];語文教學通訊;2017年04期
4 葉黎明;;從學生的角度解讀文本——《中彩那天》文本分析示范[J];語文教學通訊;2017年09期
5 趙富良;;《從圖表中獲取信息》教學設計[J];語文學習;2017年02期
6 王君;魏志強;劉雪峰;陳海波;陳曉東;張緒鳳;吳鳳云;馮翠紅;陳建紅;張敏;;誦讀型文本的“文本自足”和“文本突圍”——“青春語文”課堂鑄煉備課沙龍(之八)[J];中學語文教學參考;2018年26期
7 楊元元;;從功能翻譯的文本類型理論談應用翻譯實踐[J];蚌埠學院學報;2016年06期
8 羅海燕;鄧海靜;;文本類型理論指導下的中醫(yī)外宣資料英譯[J];中國中醫(yī)基礎醫(yī)學雜志;2017年04期
9 劉霞;;諾德文本類型理論在翻譯教學中的應用[J];讀與寫(教育教學刊);2016年06期
10 李廣偉;戈玲玲;劉彬;;文本類型理論視角下的漢語標識語英譯研究[J];牡丹江大學學報;2015年08期
相關博士學位論文 前5條
1 蔣智威;面向可讀性評估的文本表示技術研究[D];南京大學;2018年
2 陳潔倩;閱讀理解的文本類型和答題形式對外語水平的效力[D];上海外國語大學;2006年
3 劉健;基于近似文本分析的意見挖掘[D];上海大學;2007年
4 周順先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大學;2007年
5 陸寧;基于BIM技術的施工企業(yè)信息資源利用系統(tǒng)研究[D];清華大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 張德玉;《魚叉3:高級海軍作戰(zhàn)指南》游戲手冊英譯漢翻譯實踐報告[D];武漢工程大學;2018年
2 劉黎晨;《兩次全球大危機的比較研究》翻譯實踐報告[D];信陽師范學院;2019年
3 李佳;基于文本類型理論的科技英漢翻譯實踐報吿[D];西安理工大學;2019年
4 張園;文本類型理論指導下的《戒煙醫(yī)學指南(2017年第2版)》翻譯實踐報告[D];上海師范大學;2019年
5 武雪穎;教育著作《創(chuàng)建優(yōu)秀課堂》翻譯實踐報告[D];上海師范大學;2019年
6 魯夢凡;基于歸化譯法的《鐵軌上的鬼魂》的翻譯報告[D];合肥工業(yè)大學;2017年
7 史敏;文本類型理論在傳記文本翻譯中的應用[D];南京大學;2019年
8 劉敏;回憶錄文本英譯中主人公的形象再現(xiàn)[D];大連外國語大學;2019年
9 白秀文;社科文本翻譯研究[D];華東政法大學;2017年
10 徐璐;《塑造古今文明的近百種食物》(節(jié)選)翻譯實踐報告—科普文本翻譯實例研究[D];廈門大學;2018年
本文編號:2839129
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2839129.html