天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國人民解放軍國防大學國際防務學院“大使論壇”“專家論壇”同聲傳譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-08-31 15:40
   本報告是對筆者在中國人民解放軍國防大學國際防務學院(以下簡稱“防務學院”)實習期間口譯實踐經(jīng)歷的反思與總結。報告主要圍繞筆者為第42期戰(zhàn)略與防務研究班的“大使論壇”和“專家論壇”講座做同聲傳譯的經(jīng)歷展開。戰(zhàn)略與防務研究班是防務學院的一項傳統(tǒng)對外培訓交流項目,主要針對各國高級軍官和防務官員,課程設置以世界地緣政治和中國特色軍事科學為主!按笫拐搲焙汀皩<艺搲笔菓(zhàn)略與防務研究班的固定學術活動,每年邀請國際知名學者和外交官向在院學習的各國高級軍官授課。報告主要選取了筆者及搭檔譯員為法國知名學者David Gosset和巴基斯坦駐華大使Masud Khan閣下同傳的音頻語料作為研究對象。報告主要包括四章內容。第一章介紹了筆者在國際防務學院實習的整體情況、兩場論壇的背景、口譯任務涉及的有關各方以及困難挑戰(zhàn)等。第二章介紹了筆者接受口譯任務后的準備工作、具體的口譯任務、任務中出現(xiàn)的意外情況以及任務結束后的自我評價。筆者在對音頻材料分析后發(fā)現(xiàn),部分譯文產出雖無重大錯誤,但聽起來總是“奇奇怪怪”、“洋腔洋調”,似乎在講話人的“欲說之言”(vouloir dire)上籠罩著一層薄薄的“迷霧”。譯員可能以為已經(jīng)表達明確了,但卻沒想到他并未能把他從外文理解到的意思充分表達出來,以至在譯入語的讀者來看,仍然有一層“薄霧”掩蓋著。筆者以這層“薄霧”為切入點,將目光轉向了以巴黎高等翻譯學校著名教授達妮卡·塞萊斯科維奇為代表的學者創(chuàng)建的釋意派翻譯理論,探索了脫離源語語言外殼在英漢同傳中的可行性。第四章中,筆者基于Setton對同傳中脫離源語語言外殼的表現(xiàn)形式分類,以及自身的口譯實踐經(jīng)驗,從語境化的詞匯選擇、句子結構重組、簡化、添加和創(chuàng)新表達五個方面對自己的同傳譯文進行了分析研究。同時,筆者還對口譯學習者提出了幾點建議:一是譯員應當認識到英漢雙語的差異,增強脫離源語語言外殼的意識;二是譯員應當提高自我監(jiān)控意識,確保產出的譯文行文自然、易于理解;三是譯員在接受任務后應當做好充足的準備;四是譯員應當增強抗壓能力和臨場應變能力;五是譯員應當植根于語言文化和語言邏輯,不斷提升外語水平。最后,筆者對全文以及兩年半的口譯學習進行了總結回顧。
【學位單位】:戰(zhàn)略支援部隊信息工程大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 張克金;瞿莉莉;;試論同聲傳譯中的省略[J];長沙師范專科學校學報;2009年06期

2 張紫薇;;英漢同聲傳譯中的順譯策略研究[J];教育現(xiàn)代化;2016年17期

3 蔣制衡;;同聲傳譯教學中的心理學策略及方法[J];天津中德職業(yè)技術學院學報;2014年01期

4 段勇;;同聲傳譯實驗室管理建設中存在的問題及對策[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

5 慈琪;ALIA;;寄回老家的同聲傳譯器[J];讀友;2016年21期

6 武勇;;小議電視同聲傳譯的質量評估及其標準——以奧巴馬上?萍拣^演講的電視口譯為例[J];跨語言文化研究;2016年02期

7 肖悅;;我就想給爸媽打個電話[J];青少年日記;2016年11期

8 王新同;;留歐美女毛泡泡:中國首位“圖像同傳師”[J];作文;2016年12期

9 管興忠;張思雨;Jean Delisle;Judith Woodsworth;;口譯者與歷史的締造[J];翻譯界;2017年01期

10 王曉麗;;基于塔天娜教學同聲傳譯案例探析“三詞一譯”同傳技巧[J];青春歲月;2017年11期

相關會議論文 前10條

1 羅益珍;;中日同聲傳譯研究之現(xiàn)狀綜述[A];廈門大學外文學院第九屆研究生學術研討會論文集[C];2016年

2 霍暢;;從丹尼·吉爾博士的認知負荷模式談“順句驅動”在英漢同聲傳譯中的應用[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

3 劉可微;;同聲傳譯中譯入B語言的利弊分析及其質量的提高[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

4 任雅婕;;同聲傳譯的質量評估[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

5 張萍;;淺談同聲傳譯的訓練方法[A];國際交流學院科研論文集(第一期)[C];1994年

6 肖瀟;;基于語料庫的漢英同傳言據(jù)性研究[A];福建省外國語文學會2014年年會(暨海峽兩岸翻譯學術研討會)論文集[C];2014年

7 楊雅璜;;淺談電視同傳的難點[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

8 葛士豪;;同聲傳譯中定語從句的翻譯策略[A];創(chuàng)新與探索:外語教學科研文集[C];2016年

9 高敏毅;;從信息結構看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

10 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

相關重要報紙文章 前10條

1 本報記者 李念;把陜西同聲傳譯給世界[N];陜西日報;2019年

2 記者 劉瑞;昆企研發(fā)軟件快過同聲傳譯[N];昆明日報;2019年

3 記者 殷斌;銀川市首次引進“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報;2011年

4 本報記者 彭德倩;為學子開啟面向全球之“窗”[N];解放日報;2009年

5 本報記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報;2009年

6 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學突破[N];光明日報;2008年

7 田冰;同聲傳譯:21世紀頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年

8 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報;2003年

9 記者 龍華 實習生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日報;2005年

10 記者 梅志清 實習生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報;2004年

相關博士學位論文 前3條

1 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學;2008年

2 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關系[D];上海外國語大學;2012年

3 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學;2013年

相關碩士學位論文 前10條

1 鄭理心;目的論視角下的2017中國人工智能大會口譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年

2 趙潤興;馬鈴薯行業(yè)發(fā)展論壇模擬漢英同聲傳譯實踐報告[D];云南師范大學;2018年

3 周飛翔;蘋果公司2018新品發(fā)會英漢模擬同傳實踐報告[D];青島大學;2019年

4 李文然;中國人民解放軍國防大學國際防務學院“大使論壇”“專家論壇”同聲傳譯實踐報告[D];戰(zhàn)略支援部隊信息工程大學;2019年

5 袁雨馨;漢日同傳中的壓縮策略[D];上海外國語大學;2020年

6 楊柳;順句驅動視域下模擬同傳過程中的句子重構[D];遼寧師范大學;2019年

7 金紅實;霍華德·舒爾茨在清華大學演講的英韓同聲傳譯模擬實踐報告[D];延邊大學;2019年

8 趙文輝;2017年MWC三星新品發(fā)布會模擬同聲傳譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

9 馬婧怡;高語速源語同聲傳譯實踐報告[D];延邊大學;2019年

10 王悅;2017年IFA飛利浦新品發(fā)布會模擬同傳實踐報告[D];延邊大學;2019年



本文編號:2809003

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2809003.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶0fd5c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com