權(quán)力話語理論視角下漢英交傳中譯員主體性翻譯策略研究
【學(xué)位授予單位】:華僑大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 鄧建華;黃永芳;;政治外交場域中口譯員的角色研究[J];理論界;2015年09期
2 翟石磊;;中國式話語與國際話語權(quán)——以外宣翻譯中的中國特色詞為例[J];復(fù)旦國際關(guān)系評論;2013年01期
3 李靜;;權(quán)力話語制約下漢英官方交替口譯的譯者主體性研究[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2013年18期
4 夏益群;蔣天平;;權(quán)力的力量:?滤枷氲慕鈽(gòu)之維[J];求索;2009年05期
5 鄧婕;;譯者主體性與翻譯策略[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張夢璐;聯(lián)絡(luò)口譯譯員角色理論及西漢—漢西口譯語境中的實(shí)證研究[D];北京外國語大學(xué);2014年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳彥豐;目的論視角下外事口譯的翻譯策略研究[D];北京外國語大學(xué);2018年
2 趙光磊;在功能翻譯理論指導(dǎo)下的口譯策略與方法研究[D];遼寧師范大學(xué);2018年
3 范利利;布迪厄社會理論指導(dǎo)下的總理記者招待會口譯譯例分析[D];上海外國語大學(xué);2018年
4 張可;文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2017年
5 邵白楊;框架理論視角下漢英口譯中文化負(fù)載詞翻譯策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2017年
6 劉楠楠;交際與話語視角下兩會口譯員的權(quán)力[D];北京外國語大學(xué);2016年
7 施林林;福柯《知識考古學(xué)》話語理論研究[D];河北大學(xué);2015年
8 肖婉;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的政治外交口譯策略研究[D];湖南師范大學(xué);2014年
9 劉姍姍;從翻譯適應(yīng)選擇論的角度看外交模糊語的口譯策略[D];吉林大學(xué);2013年
10 劉徐霖;生態(tài)翻譯學(xué)視域下的漢英外交委婉語口譯研究[D];福建師范大學(xué);2013年
本文編號:2794340
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2794340.html