計算機輔助翻譯與機器翻譯結合下的Unifi Video用戶指南翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-08-12 07:46
【摘要】:在全球化與信息化時代背景下,跨國間信息流動日益迅猛頻繁,各式各樣的翻譯是海量信息暢通流動的根本前提。本文所分析的是筆者2018年在上海櫻通翻譯服務有限公司實習時接到的來自優(yōu)倍快網絡公司的翻譯任務--Unifi Video用戶指南。鑒于用戶指南的文本特性,譯者既要保證譯文的專業(yè)性,又要兼顧可讀性;同時,文本中存在大量配圖需要排版。時間緊、任務重,為此譯者結合所學翻譯技術內容和以往翻譯經驗,確立了機器翻譯與計算機輔助翻譯譯后編輯相結合的高效率、高質量的翻譯解決方案以確保順利完成翻譯任務。本翻譯報告共分為四個章節(jié)。第一章是翻譯項目介紹。第二章是翻譯流程簡述。第三章則是本篇翻譯報告的核心,通過實際譯例,從標點、詞匯、句法及文體層面分析總結機譯文本的典型錯誤以及相應的譯后編輯策略。第四章是對此篇翻譯報告進行總結。希望此報告能為今后翻譯實踐中類似領域文體翻譯提供可供借鑒的方法。
【學位授予單位】:東華大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2790260
【學位授予單位】:東華大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關碩士學位論文 前1條
1 郭文靜;計算機輔助翻譯與機器翻譯結合下的Unifi Video用戶指南翻譯實踐報告[D];東華大學;2019年
本文編號:2790260
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2790260.html
最近更新
教材專著