天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

目的論視角下《名人游輪旅游宣傳手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-07-22 23:09
【摘要】:全球化和日益增長(zhǎng)的旅游需求促進(jìn)了出境游的蓬勃發(fā)展。出境游作為一種最直接的跨文化交流方式,使國(guó)人得以領(lǐng)略異國(guó)風(fēng)情文明。在此過(guò)程中,旅游翻譯,特別是相關(guān)旅游信息的英漢翻譯,其重要性毋庸置疑。不僅如此,旅游文本的英譯漢研究也有重要的理論及現(xiàn)實(shí)意義。本文是以《名人游輪旅游宣傳手冊(cè)》為素材的翻譯實(shí)踐報(bào)告。作者從在翻譯公司實(shí)習(xí)經(jīng)歷出發(fā),以皇家加勒比游輪有限公司的《名人游輪旅游宣傳手冊(cè)》的英譯漢翻譯文本為研究對(duì)象,探討了游輪旅游英語(yǔ)的文本類型及風(fēng)格特點(diǎn);谟屋喡糜斡⒄Z(yǔ)的特點(diǎn),本文以德國(guó)功能派漢斯·費(fèi)米爾的目的論為理論框架,分析了翻譯目的論三大原則在旅游手冊(cè)英譯漢中的應(yīng)用,采用實(shí)例分析法,通過(guò)分析大量案例得出旅游手冊(cè)英譯漢中的常用翻譯技巧,如對(duì)地名的音譯,調(diào)整語(yǔ)序,增詞法,分譯法等,以期為游輪旅游手冊(cè)的英譯漢翻譯帶來(lái)思考和借鑒。
【學(xué)位授予單位】:江西財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 唐雯謙;;從旅游文本功能看旅游翻譯特點(diǎn)——以海南旅游景區(qū)宣傳手冊(cè)漢英翻譯為例[J];旅游縱覽(下半月);2014年08期

2 何景芳;;關(guān)聯(lián)理論原則下旅游手冊(cè)的翻譯方法[J];科技信息;2011年10期

3 孫婷;;從目的論的角度看旅游手冊(cè)的漢英翻譯[J];文學(xué)教育(中);2010年01期

4 涂宇明;;旅游手冊(cè)英譯的順應(yīng)論視角[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 沙珊珊;翻譯目的論指導(dǎo)下中醫(yī)祛濕法術(shù)語(yǔ)英譯研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2017年

2 李莎;《在世界與我之間》第一章英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];陜西師范大學(xué);2017年

3 張效梅;從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應(yīng)用—《風(fēng)能愿景:美國(guó)風(fēng)力發(fā)電新紀(jì)元》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華北電力大學(xué);2017年

4 黃小英;目的論視角下旅游文本文化負(fù)載詞英譯研究[D];福建師范大學(xué);2016年

5 孫誠(chéng);涉外游輪口譯—個(gè)人實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2015年

6 楊睿智;《翻譯研究入門(mén):理論與應(yīng)用》(第3-4章)翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年

7 陳思穎;翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告[D];上海師范大學(xué);2014年

8 洪園園;從目的論看《乾隆的骨頭》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];山東大學(xué);2014年

9 楊波;翻譯目的論指導(dǎo)下的食品包裝英譯[D];黑龍江大學(xué);2012年

10 鄭穎;目的論視角下中文旅游文本中文化負(fù)載詞的英譯[D];福建師范大學(xué);2011年



本文編號(hào):2766496

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2766496.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶acdc8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com