《語言演變中的認知與交際》(第2,3章節(jié)選)的漢譯及翻譯報告
【學(xué)位授予單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 顧翰翊;;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究[J];校園英語;2017年41期
2 李艷;;英漢翻譯中的介詞轉(zhuǎn)譯策略研究[J];考試周刊;2016年94期
3 亓鴻茹;;淺析翻譯轉(zhuǎn)換理論在公文事務(wù)文本翻譯中的應(yīng)用[J];青春歲月;2016年23期
4 董帥;;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下英漢譯本探究——以呼嘯山莊漢譯本探究為例[J];校園英語;2017年02期
5 黃衛(wèi)平;;隱喻化翻譯觀與翻譯轉(zhuǎn)換能力培養(yǎng)策略[J];好家長;2017年30期
6 呂雯;;英漢翻譯在翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的探究[J];校園英語;2017年25期
7 熊健民;;序言[J];通識教育研究;2016年00期
8 保菁菁;;社會意識形態(tài)與外國小說翻譯轉(zhuǎn)換策略——以Uncle Tom's Cabin三個中譯本為例[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2013年03期
9 宋曉娜;;翻譯轉(zhuǎn)換理論在政論文漢譯英中的體現(xiàn)[J];新學(xué)術(shù);2009年01期
10 王秉欽;論翻譯中的形象轉(zhuǎn)換[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1989年05期
相關(guān)會議論文 前2條
1 余婷;;淺析俄漢翻譯中的轉(zhuǎn)換法[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
2 王雪;;俄語報刊政論語體中翻譯轉(zhuǎn)換法的運用[A];外國語文論叢(第7輯)[C];2017年
相關(guān)重要報紙文章 前2條
1 趙念渝;原創(chuàng)語言翻譯轉(zhuǎn)換需時間消化[N];社會科學(xué)報;2010年
2 費宇翔 等;寶鋼EDI技術(shù)的應(yīng)用[N];世界金屬導(dǎo)報;2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王育偉;中翻英過程中查證行為實證研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李圓敏;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技新聞漢譯實踐報告[D];北京郵電大學(xué);2019年
2 楊小娟;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的信息科技新聞翻譯報告[D];北京郵電大學(xué);2019年
3 徐營營;《語言演變中的認知與交際》(第2,3章節(jié)選)的漢譯及翻譯報告[D];貴州師范大學(xué);2019年
4 孔薇;翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技日語漢譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年
5 虞夢佳;單位轉(zhuǎn)換視角下科技文本的翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年
6 趙東健;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下科技文本翻譯實踐報告[D];天津大學(xué);2018年
7 龍麗;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的In the Company of Strangers節(jié)譯實踐報告[D];湖南大學(xué);2018年
8 賈邵然;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在英漢學(xué)術(shù)翻譯中的應(yīng)用[D];北京外國語大學(xué);2018年
9 侯雯鈺;翻譯轉(zhuǎn)換理論在藝術(shù)史文本翻譯中的應(yīng)用[D];北京外國語大學(xué);2018年
10 崔珊珊;英漢文學(xué)翻譯實踐中的翻譯轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探討[D];北京外國語大學(xué);2018年
本文編號:2724775
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2724775.html