天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《HC-X1兩軸伺服機械手控制系統(tǒng)用戶手冊》翻譯報告

發(fā)布時間:2020-06-21 09:25
【摘要】:中國加入世貿(mào)組織以來,國內(nèi)外技術交流愈發(fā)深入,越來越多的中國機械類產(chǎn)品開始走向國際市場,機械類產(chǎn)品說明書英譯的需求也與日俱增。本翻譯實踐報告基于寧波偉立機器人科技股份有限公司委托的翻譯項目,項目內(nèi)容為《HC-X1兩軸伺服機械手控制系統(tǒng)用戶手冊》漢譯英實踐。原文本為機械類產(chǎn)品說明書,該手冊涉及機器手相關的專業(yè)知識,包括其配置及安裝、操作面板、運行模式、功能和程序設定等內(nèi)容。為了達到科技產(chǎn)品的輸出目的,科技類產(chǎn)品說明書的翻譯應盡量做到將產(chǎn)品介紹忠實地傳遞給國外讀者,以減少和避免對產(chǎn)品銷售和使用等的負面影響。本翻譯實踐報告以《HC-X1兩軸伺服機械手控制系統(tǒng)用戶手冊》為翻譯實踐對象,通過對原文本的分析,發(fā)現(xiàn)原文本詞語簡潔、精確,詞匯多術語,且句子多為無主語句。針對以上分析,筆者在翻譯過程中不斷查證術語的翻譯,區(qū)分各無主語句之間的不同,以期實現(xiàn)原文和譯文的對等。通過對典型問題處理方法的探索,總結翻譯實踐期間的重點和難點,從而為筆者本人及其他譯者的翻譯實踐提供參考。本翻譯實踐報告分為五部分。第一部分介紹了選題背景和選題意義;第二部分側(cè)重描述了翻譯實踐過程,如準備工作、審校工作;第三部分主要分析該文本的特點;第四部分筆者探討此類文本在術語翻譯和無主語句翻譯處理等方面需注意的問題,通過對例句進行深入的分析,概括此類機械類產(chǎn)品說明書的相關翻譯策略;第五部分是此次翻譯實踐的總結。
【學位授予單位】:浙江理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關碩士學位論文 前1條

1 鮑熠貝;《HC-X1兩軸伺服機械手控制系統(tǒng)用戶手冊》翻譯報告[D];浙江理工大學;2019年



本文編號:2723865

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2723865.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b5bca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com