《頭腦與頭腦的善用—實用心理手冊》(節(jié)選)翻譯報告
發(fā)布時間:2020-06-07 06:42
【摘要】:過去三十年里,中國社會與經(jīng)濟的快速顯著發(fā)展使整個社會變化日新月異。在此快速變化的社會中,人們逐漸意識到心理健康對幸福和諧生活的重要性。所以他們對心理健康問題愈加關(guān)注,心理學的作用也日益突出。同時,中國社會中心理健康問題十分嚴重。但是,如今大部分人仍然不了解心理學最基本的知識。因此,翻譯心理學英文書籍也更具現(xiàn)實意義。本次翻譯報告的翻譯原材料為1911年美國著名心理學家威廉·沃克·阿特金森(William Walker Atkinson)撰寫的心理學書籍《你的頭腦及如何使用它—實用心理手冊》(Your Mind And How to Use It—A Manual of Practical Psychology)一至八章。本書,特別是翻譯選篇,引入了心理學相關(guān)的一系列基本概念與術(shù)語,包括意識,注意力,記憶力等基本概念及原理,還解釋了大腦的工作原理和心理活動規(guī)律,并給出了訓練心靈與大腦的建議。從本書中,人們可了解利用自身的大腦及心理狀態(tài),讓人們在越來越快的工作節(jié)奏中,保持心理平和健康,緩解壓力。本書一共三十一章,選譯部分為一到八章,約10000英文單詞。本翻譯實踐報告分為四個部分,分別為任務描述、過程描述、案例分析和實踐總結(jié)。在尤金·奈達提出的動態(tài)對等理論指導下,結(jié)合所選翻譯材料的特點,譯者盡最大努力使譯文達到和原文同等的功能及效果。在案例分析部分,譯者利用此理論來解決翻譯過程中遇到的不同問題與難點,并將它們分類為詞的對等與句的對等。譯者希望通過此次翻譯實踐,一方面提高自身翻譯水平,能夠有效運用所學翻譯方法來解決翻譯過程中遇到的問題;另一方面,也希望給對心理學感興趣的人們介紹一本實用易懂的學習著作。
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期
2 陳譜順;邱晴;;文本類型與翻譯補償——以信息型文本為例[J];齊齊哈爾師范高等?茖W校學報;2011年05期
相關(guān)碩士學位論文 前1條
1 王s,
本文編號:2701016
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2701016.html
最近更新
教材專著