功能對(duì)等理論視角下的《成都街巷志》(節(jié)選)翻譯報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郝子萌;;淺析功能對(duì)等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期
2 付向東;韓竹林;;功能對(duì)等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期
3 呂梅;劉繼華;;功能對(duì)等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期
4 謝萱;;功能對(duì)等理論視角下中英文模糊數(shù)字對(duì)比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2019年04期
5 竺露莎;余笑;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《紅樓夢(mèng)》中“風(fēng)”類復(fù)合詞隱喻翻譯研究[J];大眾文藝;2019年22期
6 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期
7 劉穎;;奈達(dá)的功能對(duì)等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國(guó)理政》為例[J];文教資料;2016年33期
8 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國(guó)民族博覽;2016年11期
9 楊挺揚(yáng);;淺談功能對(duì)等理論在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國(guó)教師;2012年20期
10 張峗嬌;張軍;;淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)功能對(duì)等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前9條
1 齊佳佳;;功能對(duì)等理論視角下的料理翻譯——以“ハンバ0啊蔽齕A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2018年年會(huì)暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2018年
2 林閩敏;;從功能對(duì)等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
3 陳藝;;功能對(duì)等理論下的中國(guó)菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
4 吳央;何泠靜;;功能對(duì)等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
5 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
6 佘明媛;黎曉容;;從功能對(duì)等理論看新聞翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會(huì)的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年
7 李雪;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告中漢語(yǔ)特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報(bào)告為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年
8 陳藝;;從功能對(duì)等理論視角淺析古詩(shī)英譯難點(diǎn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年
9 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 常如玉;功能對(duì)等理論下小說(shuō)修飾語(yǔ)翻譯[D];山西大學(xué);2019年
2 董建;英語(yǔ)-ly副詞的翻譯策略[D];山西大學(xué);2019年
3 楊維玲;《一個(gè)全新的澳大利亞》(第一章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年
4 張雅琪;澳大利亞短篇小說(shuō)《交換》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年
5 王爽;《澳大利亞鄉(xiāng)村社會(huì)文化史(第二章)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年
6 彭琴;功能對(duì)等理論視角下《紅樓夢(mèng)》食物名稱的俄譯研究[D];東北林業(yè)大學(xué);2019年
7 唐翠翠;《你不必說(shuō)你愛我—一部回憶錄》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];華南理工大學(xué);2019年
8 郭長(zhǎng)女;從功能對(duì)等理論角度看蘇斯博士?jī)和L本漢譯[D];贛南師范大學(xué);2018年
9 王sョ,
本文編號(hào):2684669
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2684669.html