天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

闡釋學指導下的《澳大利亞土著概況》(第十章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-06 22:57
【摘要】:譯者選擇《澳大利亞土著概況》一書中的第十章作為翻譯對象進行筆譯實踐。該書由昆士蘭大學出版社出版,由柯林·伯克、埃利諾·伯克和比爾·愛德華茲三人共同編寫。第十章主要講述殖民者入侵澳大利亞之后,土著居民的健康情況。本次翻譯材料屬于信息型文本,實用性、客觀性強。在翻譯的過程當中,譯者遇到了一些翻譯困難,其中包括詞翻譯難點、被動語態(tài)翻譯難點以及復合句翻譯難點。譯者在喬治·斯坦納闡釋學的指導下,運用入侵、吸收、補償三個翻譯步驟,解釋說明如何解決翻譯過程中所遇到的困難。譯者希望本次翻譯報告能夠為喜愛研究闡釋學的譯者以及喜愛研究土著文化的讀者提供借鑒。
【學位授予單位】:牡丹江師范學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 劉慶榮;;英語長句的翻譯[J];中國翻譯;2009年06期

2 夏天;;斯坦納闡釋運作理論的應用:問題與方法[J];外語研究;2009年03期

,

本文編號:2651998

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2651998.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶49a11***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com