天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論指導(dǎo)下科技文本《未來能源》的翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-04-26 13:18
【摘要】:當(dāng)今世界,科技的發(fā)展變得越來越重要,這也帶動了科技文本翻譯研究的發(fā)展?萍碱愇谋臼怯⒄Z文本的重要組成部分,因此對于科技英語翻譯策略的研究具有重要的實踐意義。本論文將在目的論的指導(dǎo)下完成,選擇以目的論作為本翻譯實踐報告的理論支撐,通過闡述目的論的具體內(nèi)容,并依據(jù)目的論的三個基本原則,即目的原則、連貫原則和忠實原則,對如何在翻譯目的論的指導(dǎo)下選擇適當(dāng)?shù)姆g策略進(jìn)行翻譯實踐進(jìn)行探討。譯者首先將從英語曲折式和英語非謂語動詞與轉(zhuǎn)換成漢語之后的形式進(jìn)行對比分析,以及漢英之間詞性的轉(zhuǎn)換進(jìn)行分析,并舉以實例加以說明。其次譯者將從句法層面,對英語中的定語后置,被動語態(tài)和長難句與轉(zhuǎn)換成漢語之后的形式進(jìn)行對比分析,同樣也會舉以實例加以說明。需要注意的是,無論是在詞匯層面的屈折式,非謂語以及詞性轉(zhuǎn)換上,還是句子層面的定語后置,被動語態(tài)或是長難句方面,在將英語轉(zhuǎn)換成漢語的過程中,一定要注意英語與漢語在詞匯意義及運用上的差異,并注意英漢詞性的轉(zhuǎn)換。而在遇到長難句的時候,譯者也應(yīng)靈活應(yīng)對,并運用直譯、意譯、顯譯和隱譯等多種翻譯方法相結(jié)合的方式進(jìn)行翻譯,力求原文和譯文在風(fēng)格上達(dá)到統(tǒng)一。在本次《未來能源》的翻譯實踐報告中,不僅可讓譯者對目的論的了解更加深刻,還可以在今后的翻譯中能夠熟練地在目的論的指導(dǎo)下靈活選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略進(jìn)行翻譯活動。同時,這也將為同類題材的翻譯工作者提供可借鑒的案例,并對我國的翻譯事業(yè)的發(fā)展具有一定的推動作用。
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 牛躍輝;李繼;;科技英語的特點及其翻譯規(guī)律探討[J];中國電力教育;2008年07期

2 肖坤學(xué);;科技翻譯中英語屈折語素漢譯的原則與策略探討[J];中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期

,

本文編號:2641539

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2641539.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cb374***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com