天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

變譯理論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《凱斯賓王子》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-04-25 00:14
【摘要】:隨著中外跨文化交流的迅速發(fā)展,越來越多的國外兒童文學(xué)優(yōu)秀作品涌入中國,其相關(guān)翻譯的需求也急劇增加。然而,我國的兒童文學(xué)翻譯卻沒有得到足夠的重視,且無論在翻譯實踐還是理論研究上都有待進一步完善。在此背景下,對兒童文學(xué)翻譯策略展開研究極為必要。本實踐報告中,筆者將《凱斯賓王子》漢譯項目中出現(xiàn)的翻譯問題進行了分類并在變譯理論指導(dǎo)下探索了問題的解決方案。主要翻譯問題包括:語言特征處理不當(dāng);由語言屬性造成的譯文不自然;以及專用名詞信息傳遞不到位。通過進一步結(jié)合受眾分析和變譯理論,筆者發(fā)現(xiàn)采取下述變譯策略,可有效地解決筆者翻譯過程中出現(xiàn)的問題:(1)采取“增”和“減”這兩大變譯策略可使譯文更加生動形象,簡潔易懂;(2)采用“改”和“并”這兩大變譯策略使譯文的邏輯更加明晰,從而減輕目標(biāo)讀者的閱讀負擔(dān);(3)采用“增”和“改”這兩大變譯策略使譯文的信息更加完整且其語言貼近目的語讀者的表達習(xí)慣,從而增強譯文的可讀性。各種變譯策略的綜合運用能夠有利于提高該領(lǐng)域內(nèi)譯者的翻譯能力,全面提高譯作的質(zhì)量。同時,本實踐報告可為翻譯碩士的教學(xué)提供借鑒,并進一步豐富相關(guān)研究。
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 何瑞清;;中英文摘要一定要一致嗎?——談?wù)冏g[J];外語藝術(shù)教育研究;2008年01期

2 時錦瑞;張孟琳;;變譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《你快樂嗎?》為例[J];華北水利水電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2017年06期

3 余芬;;農(nóng)業(yè)文本翻譯中的變譯現(xiàn)象研究[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2017年04期

4 黃忠廉;袁湘生;;變譯理論專欄[J];上海翻譯;2018年04期

5 黃忠廉;楊榮廣;;變譯理論:深究與拓展[J];民族翻譯;2018年02期

6 鄒付容;馮陽光;;“易”帶“譯”路——變譯理論回顧與斷想[J];民族翻譯;2018年02期

7 楊曉靜;;音、語、點三符變譯變通觀[J];黑龍江社會科學(xué);2017年02期

8 黃曉寧;;“變譯”理論在翻譯實踐教學(xué)中的應(yīng)用——以晉商大院旅游文本為例[J];普洱學(xué)院學(xué)報;2017年03期

9 趙云雪;;從變譯七手段角度分析電視娛樂節(jié)目名稱的英譯[J];大眾文藝;2017年16期

10 郝學(xué)利;;探析變譯理論對娛樂新聞英譯漢帶來的影響[J];英語教師;2017年13期

相關(guān)會議論文 前2條

1 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

2 田傳茂;;摘譯新究[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗研討會論文集[C];2005年

相關(guān)重要報紙文章 前9條

1 許鈞;從全譯到變譯[N];光明日報;2002年

2 黃忠廉;文化輸出需大力提倡“變譯”[N];光明日報;2010年

3 信娜 宋飛;學(xué)科起步于方法[N];光明日報;2010年

4 焦鵬帥 四川大學(xué)外國語學(xué)院;道器相合 學(xué)術(shù)共彰[N];中國社會科學(xué)報;2010年

5 劉豆;為翻譯及其研究指點迷津[N];中華讀書報;2011年

6 演講人 黑龍江大學(xué)翻譯科學(xué)研究院院長 黃忠廉;林語堂:中國文化譯出的典范[N];光明日報;2013年

7 演講人 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)變譯的文化戰(zhàn)略[N];光明日報;2012年

8 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年

9 ;用明了語言講述更豐富的故事[N];人民日報;2014年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 楊曉靜;歌曲翻譯三符變化說[D];黑龍江大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳艷;變譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)頁漢英翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年

2 夏云云;變譯理論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《凱斯賓王子》翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年

3 鄒海月;變譯理論在新聞發(fā)布會交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用[D];西安外國語大學(xué);2019年

4 強溢;接受美學(xué)視角下變譯在俄漢翻譯中的應(yīng)用[D];西安外國語大學(xué);2019年

5 楊艷;變譯理論視角下中國高校網(wǎng)頁新聞英譯實踐報告[D];天津大學(xué);2018年

6 譚昊;變譯理論視角下的中國文化外譯[D];北京郵電大學(xué);2019年

7 彭丹;變譯理論視域下的模擬口譯實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年

8 楊允奇;變譯理論指導(dǎo)下BuzzFeed科技類新聞的英漢翻譯實踐報告[D];蘭州大學(xué);2019年

9 王和;《快人快語》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];沈陽師范大學(xué);2019年

10 秦專;變譯理論視角下的《X井酸壓工程設(shè)計》翻譯實踐報告[D];西安石油大學(xué);2019年

,

本文編號:2639549

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2639549.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9a1be***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com