變譯理論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《凱斯賓王子》翻譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何瑞清;;中英文摘要一定要一致嗎?——談?wù)冏g[J];外語藝術(shù)教育研究;2008年01期
2 時錦瑞;張孟琳;;變譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《你快樂嗎?》為例[J];華北水利水電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2017年06期
3 余芬;;農(nóng)業(yè)文本翻譯中的變譯現(xiàn)象研究[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2017年04期
4 黃忠廉;袁湘生;;變譯理論專欄[J];上海翻譯;2018年04期
5 黃忠廉;楊榮廣;;變譯理論:深究與拓展[J];民族翻譯;2018年02期
6 鄒付容;馮陽光;;“易”帶“譯”路——變譯理論回顧與斷想[J];民族翻譯;2018年02期
7 楊曉靜;;音、語、點三符變譯變通觀[J];黑龍江社會科學(xué);2017年02期
8 黃曉寧;;“變譯”理論在翻譯實踐教學(xué)中的應(yīng)用——以晉商大院旅游文本為例[J];普洱學(xué)院學(xué)報;2017年03期
9 趙云雪;;從變譯七手段角度分析電視娛樂節(jié)目名稱的英譯[J];大眾文藝;2017年16期
10 郝學(xué)利;;探析變譯理論對娛樂新聞英譯漢帶來的影響[J];英語教師;2017年13期
相關(guān)會議論文 前2條
1 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
2 田傳茂;;摘譯新究[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗研討會論文集[C];2005年
相關(guān)重要報紙文章 前9條
1 許鈞;從全譯到變譯[N];光明日報;2002年
2 黃忠廉;文化輸出需大力提倡“變譯”[N];光明日報;2010年
3 信娜 宋飛;學(xué)科起步于方法[N];光明日報;2010年
4 焦鵬帥 四川大學(xué)外國語學(xué)院;道器相合 學(xué)術(shù)共彰[N];中國社會科學(xué)報;2010年
5 劉豆;為翻譯及其研究指點迷津[N];中華讀書報;2011年
6 演講人 黑龍江大學(xué)翻譯科學(xué)研究院院長 黃忠廉;林語堂:中國文化譯出的典范[N];光明日報;2013年
7 演講人 黃忠廉;嚴(yán)復(fù)變譯的文化戰(zhàn)略[N];光明日報;2012年
8 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年
9 ;用明了語言講述更豐富的故事[N];人民日報;2014年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 楊曉靜;歌曲翻譯三符變化說[D];黑龍江大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳艷;變譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)頁漢英翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年
2 夏云云;變譯理論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《凱斯賓王子》翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2019年
3 鄒海月;變譯理論在新聞發(fā)布會交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用[D];西安外國語大學(xué);2019年
4 強溢;接受美學(xué)視角下變譯在俄漢翻譯中的應(yīng)用[D];西安外國語大學(xué);2019年
5 楊艷;變譯理論視角下中國高校網(wǎng)頁新聞英譯實踐報告[D];天津大學(xué);2018年
6 譚昊;變譯理論視角下的中國文化外譯[D];北京郵電大學(xué);2019年
7 彭丹;變譯理論視域下的模擬口譯實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年
8 楊允奇;變譯理論指導(dǎo)下BuzzFeed科技類新聞的英漢翻譯實踐報告[D];蘭州大學(xué);2019年
9 王和;《快人快語》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];沈陽師范大學(xué);2019年
10 秦專;變譯理論視角下的《X井酸壓工程設(shè)計》翻譯實踐報告[D];西安石油大學(xué);2019年
,本文編號:2639549
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2639549.html