天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

2017湖南省紅十字會“一帶一路”研修班座談會口譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-04-09 00:58
【摘要】:本篇論文的主要內(nèi)容是對湖南省紅十字會座談會口譯實踐的經(jīng)驗總結(jié),是根據(jù)來自于現(xiàn)場口譯的文字轉(zhuǎn)錄信息完成的一篇口譯實踐報告。在整理總結(jié)過程中,通過參考國內(nèi)外語篇銜接與連貫的相關(guān)資料,筆者認識到各種銜接手段,尤其是邏輯連接詞在口譯實踐過程中語篇的銜接與連貫的重要性。因此,本報告的重點是研究討論在口譯現(xiàn)場時中英轉(zhuǎn)換過程中,英文邏輯連接詞的使用對于促進語篇銜接方面的作用。中文邏輯特點為隱形,英文邏輯特點為顯性。因此在由中文轉(zhuǎn)換為英文時,需要譯員正確分析源語言的邏輯關(guān)系。從而在翻譯為英文時能夠主觀能動的使用邏輯連接詞突顯出英文的邏輯關(guān)系,符合英文的邏輯顯化的特點。在語篇銜接理論指導(dǎo)下,筆者發(fā)現(xiàn)此次口譯實踐在邏輯連接詞方面,主要存在三個問題:邏輯連接詞缺失,邏輯連接詞的使用不當,邏輯連接詞冗余。出現(xiàn)問題的邏輯連接詞大致分為四類,分別表達出增補關(guān)系,轉(zhuǎn)折對比關(guān)系,因果關(guān)系以及時間順序關(guān)系。針對這幾個問題,筆者總結(jié)出的對應(yīng)的口譯策略為增補邏輯連接詞,轉(zhuǎn)換邏輯連接詞,省略邏輯連接詞。這些策略都是根據(jù)中英文不同的特點而總結(jié)出來的。中文重形合,英文重意合。中文中很少使用邏輯連接詞,但英文中卻十分常用。因此,譯員應(yīng)通過正確的使用不同的邏輯連接詞從而更好的傳遞信息。另外,譯員還總結(jié)出了一系列從此次口譯實踐中獲得的經(jīng)驗。譯員認識到了背景知識的重要性以及妥善安排各項準備任務(wù)的重要性。
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 何偉;衛(wèi)婧;;漢英交替?zhèn)髯g中銜接手段的轉(zhuǎn)換[J];中國科技翻譯;2011年02期

2 錢瑗;A COMPARISON OF SOME COHESIVE DEVICES IN ENGLISH AND CHINESE[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1983年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 胡艷秋;漢英口譯中的銜接轉(zhuǎn)換[D];上海外國語大學(xué);2007年

,

本文編號:2620063

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2620063.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b75f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com