天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

翻譯實(shí)踐報(bào)告—《ISS 2020年愿景:新的工作方式》白皮書(節(jié)選)漢譯

發(fā)布時(shí)間:2020-04-07 09:16
【摘要】:全球競(jìng)爭(zhēng)愈發(fā)激烈,技術(shù)日益發(fā)生變革,各行各業(yè)爭(zhēng)奪人才,可持續(xù)發(fā)展備受重視,在這些因素的推動(dòng)下,人們的工作場(chǎng)所將發(fā)生質(zhì)的變化,因此工作場(chǎng)所的實(shí)施戰(zhàn)略及解決方案也將隨之演進(jìn)。本翻譯實(shí)踐報(bào)告基于筆者在歐艾斯設(shè)施管理服務(wù)(上海)有限公司實(shí)習(xí)期間所參與的《ISS 2020年愿景:新的工作方式》(節(jié)選)白皮書漢譯而撰寫的。翻譯實(shí)踐報(bào)告分為四章,第一章是翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,主要介紹了翻譯項(xiàng)目的背景、特點(diǎn)與意義。第二章是翻譯過程,分為譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后事項(xiàng)三個(gè)過程。第三章是整個(gè)報(bào)告的重點(diǎn),筆者以“目的論”為指導(dǎo)理論,通過具體案例分別從文本特征、句法特點(diǎn)與詞匯特點(diǎn)三個(gè)方面分析翻譯的難點(diǎn),并提出恰當(dāng)?shù)姆g方法。本報(bào)告的文本的特征有三點(diǎn),分別為正式性、簡(jiǎn)潔性與客觀性;主要的難點(diǎn)一是如何準(zhǔn)確地翻譯白皮書的專業(yè)名稱和專業(yè)縮略詞;二是怎樣恰當(dāng)?shù)胤g典型的句式,如定語(yǔ)從句、復(fù)雜長(zhǎng)句及平行結(jié)構(gòu)。第四章是翻譯實(shí)踐總結(jié),筆者希望為以后相關(guān)行業(yè)的翻譯提供借鑒和參考。
【學(xué)位授予單位】:東華大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國(guó)翻譯;2014年03期

2 張美芳;;文本類型理論及其對(duì)翻譯研究的啟示[J];中國(guó)翻譯;2009年05期

3 羅國(guó)青;零翻譯概念辨正[J];上海翻譯;2005年S1期

4 原傳道;英語(yǔ)“信息型文本”翻譯策略[J];中國(guó)科技翻譯;2005年03期

5 王益民;論英語(yǔ)平行結(jié)構(gòu)的翻譯[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期

6 王益民;關(guān)于平行結(jié)構(gòu)的若干問題[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1985年04期

,

本文編號(hào):2617726

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2617726.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d094***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com