天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

翻譯規(guī)范理論視角下《肖申克的救贖》電影字幕翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2020-04-01 23:47
【摘要】:本論文是對(duì)電影字幕翻譯的研究,重點(diǎn)探討了外語(yǔ)電影字幕的特征及其翻譯策略。近年來(lái),國(guó)外的影視作品越來(lái)越受到國(guó)內(nèi)觀眾喜愛(ài),除了影視作品本身的精彩劇情,字幕文本的功能也毋庸置疑。字幕不僅是影視中語(yǔ)言信息的載體,也是異國(guó)文化交流的橋梁,起著介紹故事背景、推動(dòng)情節(jié)發(fā)展和突出人物性格的重要作用。一份成功的字幕翻譯,不僅能幫助觀眾在欣賞電影的同時(shí)了解中西方文化差異,消弭經(jīng)濟(jì)、政治和宗教等方面的隔閡,還能激發(fā)外語(yǔ)愛(ài)好者的興趣,拓寬其文化視野,促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。本文借用圖里的描述性翻譯研究方法,對(duì)英語(yǔ)電影的字幕翻譯規(guī)范進(jìn)行研究。以《肖申克的救贖》為例,通過(guò)電影原著與英語(yǔ)字幕文本對(duì)比、英語(yǔ)字幕與漢語(yǔ)字幕文本對(duì)比,找出源語(yǔ)言字幕及目的語(yǔ)字幕的一般特征。并在此基礎(chǔ)上通過(guò)英漢字幕對(duì)比分析,探討譯者在字幕翻譯過(guò)程中選用的翻譯策略,從而分析譯者所遵循的翻譯規(guī)范。分析發(fā)現(xiàn),源字幕有口語(yǔ)化、及時(shí)性以及時(shí)空受限性等特征;目標(biāo)語(yǔ)字幕有簡(jiǎn)潔性、替代性和文化特殊性等特征。鑒于這些字幕特征,筆者根據(jù)翻譯規(guī)范的相關(guān)理論提出了相應(yīng)翻譯策略,如歸化異化法、減省法、轉(zhuǎn)譯法和改寫(xiě)等。從而發(fā)現(xiàn),翻譯規(guī)范理論在電影字幕翻譯方面具有一定的指導(dǎo)意義和實(shí)用價(jià)值。
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 董海雅;;語(yǔ)際實(shí)時(shí)字幕翻譯研究:現(xiàn)狀與展望[J];東方翻譯;2019年06期

2 周志浩;夏楊;;英語(yǔ)電影字幕翻譯工作坊創(chuàng)新平臺(tái)建設(shè)研究[J];海外英語(yǔ);2019年23期

3 孫翠萍;;等效理論視域下的影視作品字幕翻譯[J];淮陰工學(xué)院學(xué)報(bào);2018年06期

4 范超;;計(jì)算機(jī)輔助與字幕翻譯[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年09期

5 熊丹;;電影字幕翻譯中的娛樂(lè)化改寫(xiě)傾向——以《蜘蛛俠:英雄歸來(lái)》為例[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2018年05期

6 巢鵬;徐國(guó)琴;;傳媒視角下的字幕翻譯忠實(shí)觀[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2018年12期

7 董嫻;;跨文化視域下英劇《神探夏洛克》字幕翻譯的創(chuàng)新性探究[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2019年02期

8 梁兵;;歸化異化視角下的電影字幕翻譯[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2019年01期

9 孫翠萍;;等效理論視域下字幕翻譯中存在的問(wèn)題及解決路徑[J];鹽城工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2019年01期

10 李軍輝;徐翰;;淺析美劇《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯中的娛樂(lè)化改寫(xiě)現(xiàn)象[J];海外英語(yǔ);2019年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 吳方;;功能對(duì)等視閾下電影《功夫熊貓》的字幕翻譯研究[A];第三屆世紀(jì)之星創(chuàng)新教育論壇論文集[C];2016年

2 倪輝莉;;當(dāng)今影視字幕翻譯的困境與出路[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第五卷)[C];2016年

3 楊運(yùn);;從目的論看電影《功夫熊貓3》字幕翻譯[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

4 石雅榮;;從目的論視角看電影字幕翻譯——以《逗鳥(niǎo)外傳:萌寶滿天飛》為例[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

5 姜[x煃;;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在語(yǔ)際字幕翻譯中的轉(zhuǎn)換原則[A];東北亞外語(yǔ)論壇(2017 NO.3)[C];2017年

6 張慧貞;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等角度試析電影《功夫》對(duì)白翻譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

7 高羽;王清澤;;漢西字幕翻譯中的歸化與異化[A];“決策論壇——決策理論與方法研究學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文集(下)[C];2016年

8 陸必權(quán);;目的論視角下影視作品字幕翻譯研究[A];2015海南省翻譯協(xié)會(huì)研討會(huì)論文集[C];2015年

9 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談?dòng)⑽挠耙曌髌穼?duì)白的翻譯原則[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

10 王存英;;從語(yǔ)義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 胡波;網(wǎng)絡(luò)化字幕翻譯:樂(lè)呵樂(lè)呵得了[N];中國(guó)青年報(bào);2012年

2 陜西國(guó)際商貿(mào)學(xué)院 杜澄澄;關(guān)聯(lián)理論視閾下的英語(yǔ)電影字幕翻譯策略研究[N];科學(xué)導(dǎo)報(bào);2017年

3 許瑩;觸碰影像字幕翻譯的溫度[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2014年

4 涂曉燕;字幕翻譯這事有多神[N];深圳商報(bào);2015年

5 本報(bào)記者 姜旭;字幕翻譯引發(fā)的一場(chǎng)版權(quán)之爭(zhēng)[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2014年

6 本報(bào)記者 韓業(yè)庭;影視譯制:讓好作品更好地“走出去”[N];光明日?qǐng)?bào);2018年

7 本報(bào)記者 周南焱 實(shí)習(xí)生 王蓁;進(jìn)口片字幕翻譯那些糟心事兒[N];北京日?qǐng)?bào);2015年

8 本報(bào)記者 趙亞希;進(jìn)口大片字幕翻譯“本土化”引爭(zhēng)議[N];中國(guó)改革報(bào);2012年

9 青島日?qǐng)?bào)、青島觀、青報(bào)網(wǎng)記者 任曉萌;翻譯神器:So easy(很容易)[N];青島日?qǐng)?bào);2018年

10 何勇海;別讓字幕翻譯“卡”住中國(guó)電影走出去[N];中國(guó)民族報(bào);2016年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陶子超;翻譯規(guī)范理論視角下《肖申克的救贖》電影字幕翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2019年

2 顧佳文;《航拍中國(guó)》系列紀(jì)錄片字幕翻譯的難點(diǎn)及策略[D];東華大學(xué);2019年

3 胡孟笛;論電影《霸王別姬》字幕翻譯中的受眾關(guān)照[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

4 朱葛;基于網(wǎng)易見(jiàn)外平臺(tái)的Through Our Eyes字幕漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海洋大學(xué);2019年

5 聶瑞;《長(zhǎng)發(fā)公主歷險(xiǎn)記》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中科技大學(xué);2019年

6 牛春芳;紀(jì)錄片《登》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣西大學(xué);2019年

7 遲銘晨;交際翻譯理論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯策略研究[D];濟(jì)南大學(xué);2019年

8 何詩(shī)慧;目的論視角下英文歌舞電影的字幕翻譯策略[D];華僑大學(xué);2019年

9 蔣文龍;接受美學(xué)視角下粉絲字幕組翻譯的創(chuàng)造性叛逆行為研究[D];華僑大學(xué);2019年

10 王麗;生態(tài)翻譯學(xué)視角下《非誠(chéng)勿擾》英文字幕翻譯研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年



本文編號(hào):2611124

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2611124.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶75064***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com