《羅馬皇帝:諸王之死》第1、2、3章英漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-03-31 21:36
【摘要】:本文是一篇英漢翻譯實踐報告。本文的作者翻譯了一部由英國著名小說家康恩·伊古爾登創(chuàng)作的名為《羅馬皇帝:諸王之死》(節(jié)選)的羅馬歷史小說。這部歷史小說于2004年2月出版,目前還沒有中文譯本。這部作品通過一些真實的歷史事件來描述凱撒早年的經(jīng)歷。因此,它對人們了解凱撒和羅馬歷史起著非常重要的作用。譯者在翻譯過程中遇到了詞匯、句法以及篇章三個層面的翻譯難題。在詞匯層面,原文中有一些軍隊相關(guān)術(shù)語、羅馬文化負載詞以及英式表達詞匯。為了準確的翻譯這些詞匯,譯者采用了歸化、異化、增加注釋以及腳注等翻譯方法。并列句和復合句在句法層面扮演著重要的角色。作者選用了增譯、減譯、拆分以及重組的方法來翻譯原文中的這類句型。在篇章層面,篇章銜接與篇章連貫是很難處理的問題。譯者采用了注釋和替代的方法來解決原文篇章銜接的翻譯難點,而對于原文篇章連貫的難點,譯者則選擇了調(diào)整邏輯結(jié)構(gòu)以及增加背景信息的方法。譯者從這一翻譯實踐中獲益匪淺?梢缘贸鼋Y(jié)論:掌握大量相關(guān)知識是很重要的。同時,譯者也意識到自己的翻譯能力有待提高。譯者在翻譯中所使用的詞、句、表達不地道。最后,這份翻譯報告不僅可以提高譯者自身的翻譯水平,而且可以為目標讀者介紹羅馬歷史文化。
【學位授予單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【學位授予單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉川浩;;透鏡的學問[J];小雪花(小學生成長指南);2016年12期
2 ;第12期科海大沖浪有獎征答題[J];小雪花(小學生成長指南);2016年12期
3 世龍;;因親吻變成屠殺的慶典[J];科學大觀園;2017年08期
4 P.韋納 ,陸象淦;何謂羅馬皇帝?——“帝者,神也”[J];國外社會科學;2005年03期
5 保羅·韋納,陸象淦;何謂羅馬皇帝?——“帝者,神也”[J];第歐根尼;2004年02期
6 小資;;奧林匹克和馬拉松的由來[J];云南師范大學學報(哲學社會科學版);1987年05期
7 沈農(nóng)夫;說吻[J];道德與文明;1988年01期
8 劉曙剛;;接吻的習俗是怎樣形成的?[J];文化譯叢;1988年02期
9 劉佐;羅馬皇帝的釋奴和奴隸在元首政治中的地位與作用[J];世界歷史;1989年01期
10 卜建新;試析但丁的“自由原則”[J];內(nèi)蒙古師大學報(哲學社會科學版);1989年04期
相關(guān)會議論文 前1條
1 陳序},
本文編號:2609612
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2609612.html
最近更新
教材專著