美國地理教材的翻譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:華北理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 單宇;郭雪梅;;國內(nèi)基于語料庫的翻譯教學(xué)研究綜述(2003—2014)[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2015年12期
2 薛小英;;學(xué)科交叉視野下語言學(xué)專業(yè)研究生創(chuàng)新能力培養(yǎng)[J];武陵學(xué)刊;2015年06期
3 莊冰冰;;主述位推進(jìn)理論在詩歌翻譯中的應(yīng)用[J];遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院(遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報);2014年05期
4 何自然;李捷;;翻譯還是重命名——語用翻譯中的主體性[J];中國翻譯;2012年01期
5 蔡力堅;;英漢翻譯實踐中的詞義誤區(qū)[J];中國翻譯;2012年01期
6 金春偉;;英語描寫類語篇教學(xué)之探討——以《中東集市》為例[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2009年04期
7 肖波;;主述位推進(jìn)對翻譯實務(wù)的啟示[J];科教文匯(下旬刊);2009年06期
8 王莉娜;;析翻譯倫理的四種模式[J];外語研究;2008年06期
9 杜洪峰;;“忠實”與“流暢”:矛盾統(tǒng)一體的兩個方面——翻譯標(biāo)準(zhǔn)的雙重性在《紅樓夢》翻譯過程中的體現(xiàn)[J];林區(qū)教學(xué);2006年06期
10 仲偉合,鐘鈺;德國的功能派翻譯理論[J];中國翻譯;1999年03期
,本文編號:2569681
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2569681.html