天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《記憶的竅門:認(rèn)知心理學(xué)家教你高效學(xué)習(xí)法(節(jié)選)》翻譯報告

發(fā)布時間:2019-10-25 19:22
【摘要】:《記憶的竅門:認(rèn)知心理學(xué)家教你高效學(xué)習(xí)法》是一本科普書籍,由彼得·C·布朗、亨利·L·羅迪格和馬克·A·麥克丹尼爾三位作者共同完成。本書主要作者彼得.C.布朗(Peter C.Brown)系成功企業(yè)家及AMC劇院前首席執(zhí)行官,他給我們提供了那些掌握學(xué)習(xí)了復(fù)雜知識與技能人們的第一手成功經(jīng)驗。在翻譯這本書的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)作者非常重視學(xué)習(xí)者們的經(jīng)驗,通過這些學(xué)習(xí)者來論證成功的學(xué)習(xí)是怎樣做到的。通過對《記憶的竅門》這一科普書的翻譯實踐為案例進(jìn)行研究,探討科普文本的翻譯策略,增進(jìn)科普知識獲得正確的傳遞和通順的表達(dá),提高科普文本的翻譯質(zhì)量。本論文采用的形式為翻譯實踐報告,依據(jù)筆者的一次翻譯實踐,即《記憶的竅門》一書的翻譯。從詞匯、句子構(gòu)造和語篇三個方面,通過分析文本特征、作品內(nèi)容和寫作目標(biāo)克服了翻譯過程中遇到的問題。以下為本報告的主要發(fā)現(xiàn):首先,在翻譯科普書時,譯者應(yīng)盡量做到詞匯、句法和語篇的對等。關(guān)于詞匯對等方面,語境策略和協(xié)調(diào)策略有助于確定及補(bǔ)充語義;關(guān)于句法對等方面,名詞化的句子與句子的次序須采取有差別的翻譯方法來處理;至于篇章對等,保持文章風(fēng)格和連貫性是翻譯的重點。其次,奈達(dá)的功能對等理論在三個層面引導(dǎo)翻譯。第一,功能對等理論注重傳達(dá)意思,然后才是形式,這與科普作品傳播知識為主的特點相符。第二,基于意義為準(zhǔn)繩的功能對等理論使譯者擺脫了原語言框架的拘束,在忠于原文的基礎(chǔ)上,譯者獲得了更多的翻譯自由。第三、提升了翻譯的可接受性。另外,中英分屬不同語系,在語言運用上有很大區(qū)別,很難做到徹底對等。本文以奈達(dá)的功能對等理論為基礎(chǔ),以《記憶的竅門》這一科普書的翻譯實踐為案例進(jìn)行研究,探討科普文本的翻譯策略,幫助科學(xué)知識的準(zhǔn)確傳遞和流暢表達(dá),提升科普文本翻譯水平。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 袁輝;;安全生產(chǎn)是否需要“竅門”[J];現(xiàn)代職業(yè)安全;2019年03期

2 盧江;;打下好基礎(chǔ)向?qū)I(yè)選手看齊[J];尚舞;2012年06期

3 宋建人;;莫把邪門當(dāng)竅門[J];中國稅務(wù);1987年03期

4 何雅倩;;減肥小竅門[J];心血管病防治知識;2007年08期

5 許波;;生活小竅門中的物理知識[J];物理教學(xué)探討;2011年03期

6 楊櫟;教學(xué)的三原則和幾個小竅門[J];上海中學(xué)數(shù)學(xué);2003年05期

7 ;記憶:[J];數(shù)學(xué)教學(xué)研究;1987年04期

8 陳極飛;做好物理實驗小竅門[J];實驗教學(xué)與儀器;1997年02期

9 李文強(qiáng);糾正“同手同腳”小竅門[J];中國學(xué)校體育;2002年05期

10 本刊編輯部;;一般冰箱的節(jié)電竅門[J];能源技術(shù);1989年01期

相關(guān)會議論文 前10條

1 馬淑榮;;談寫好說明文的竅門[A];基礎(chǔ)教育理論研究成果薈萃(中)[C];2006年

2 ;好吃的蘿卜絲圓子做法[A];《旅游·生活》2014年第一期[C];2014年

3 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

4 陳藝;;功能對等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

5 徐鴻艷;;“教你學(xué)一招”教學(xué)設(shè)計[A];基礎(chǔ)教育理論研究成果薈萃上卷(三)[C];2005年

6 吳央;何泠靜;;功能對等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

7 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

8 佘明媛;黎曉容;;從功能對等理論看新聞翻譯的語言特點——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

9 李雪;;功能對等理論指導(dǎo)下政府工作報告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

10 王柏霞;;初中英語寫作小竅門[A];中華教育理論與實踐科研論文成果選編 第十卷[C];2015年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 張駿;“提質(zhì)增效”的竅門[N];解放日報;2019年

2 姜忠奇;學(xué)學(xué)故宮的“網(wǎng)紅”竅門[N];北京日報;2019年

3 實習(xí)生 路新楠 本報記者 李新玲;自學(xué)慕課有竅門[N];中國青年報;2014年

4 本報記者 鄢光哲;春節(jié)預(yù)訂高峰來臨 淘低價票有竅門[N];中國青年報;2014年

5 鄭乾;三個小竅門 蔥白直又長[N];河南科技報;2018年

6 陳振東;要找準(zhǔn)發(fā)展的“竅門”[N];西藏日報(漢);2018年

7 奚水;送展參評有沒有學(xué)問和竅門[N];中國攝影報;2018年

8 歐陽云柯;提升手機(jī)照片畫質(zhì)的小竅門[N];中國攝影報;2018年

9 文石;少花錢 購好房有竅門[N];市場報;2000年

10 肖保根;春節(jié)理財有竅門[N];中國電力報;2003年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 黃雯;中美科普影視比較研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2015年

2 劉新芳;當(dāng)代中國科普史研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 邱安琪;《記憶的竅門:認(rèn)知心理學(xué)家教你高效學(xué)習(xí)法(節(jié)選)》翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2017年

2 肖雪芹;從功能對等理論視角看科普英語動詞的漢譯[D];湖南師范大學(xué);2013年

3 姚遠(yuǎn);功能對等理論指導(dǎo)下科普文本的翻譯[D];蘭州大學(xué);2014年

4 林雪;“功能對等理論”指導(dǎo)下的韓漢翻譯實踐報告[D];煙臺大學(xué);2017年

5 張貽萬;功能對等理論指導(dǎo)下《語言與文化—翻譯中的語境》(第一部分第五章至第六章)翻譯報告[D];四川師范大學(xué);2017年

6 劉璐;功能對等理論指導(dǎo)下的翻譯報告[D];四川師范大學(xué);2017年

7 趙佳琪;《火車》翻譯實踐報告[D];山東財經(jīng)大學(xué);2017年

8 蔣璇;兒童文學(xué)小說《獨目鳥》翻譯實踐報告[D];中南民族大學(xué);2018年

9 崔倫品;《苗族創(chuàng)世紀(jì)史話》(第1—2章)翻譯實踐報告[D];中南民族大學(xué);2018年

10 黃舒曼;功能對等理論下小說《根鳥》第四章翻譯報告[D];中南民族大學(xué);2018年

,

本文編號:2552894

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2552894.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e3cd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com