天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《記憶的竅門:認知心理學家教你高效學習法(節(jié)選)》翻譯報告

發(fā)布時間:2019-10-25 19:22
【摘要】:《記憶的竅門:認知心理學家教你高效學習法》是一本科普書籍,由彼得·C·布朗、亨利·L·羅迪格和馬克·A·麥克丹尼爾三位作者共同完成。本書主要作者彼得.C.布朗(Peter C.Brown)系成功企業(yè)家及AMC劇院前首席執(zhí)行官,他給我們提供了那些掌握學習了復雜知識與技能人們的第一手成功經驗。在翻譯這本書的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)作者非常重視學習者們的經驗,通過這些學習者來論證成功的學習是怎樣做到的。通過對《記憶的竅門》這一科普書的翻譯實踐為案例進行研究,探討科普文本的翻譯策略,增進科普知識獲得正確的傳遞和通順的表達,提高科普文本的翻譯質量。本論文采用的形式為翻譯實踐報告,依據(jù)筆者的一次翻譯實踐,即《記憶的竅門》一書的翻譯。從詞匯、句子構造和語篇三個方面,通過分析文本特征、作品內容和寫作目標克服了翻譯過程中遇到的問題。以下為本報告的主要發(fā)現(xiàn):首先,在翻譯科普書時,譯者應盡量做到詞匯、句法和語篇的對等。關于詞匯對等方面,語境策略和協(xié)調策略有助于確定及補充語義;關于句法對等方面,名詞化的句子與句子的次序須采取有差別的翻譯方法來處理;至于篇章對等,保持文章風格和連貫性是翻譯的重點。其次,奈達的功能對等理論在三個層面引導翻譯。第一,功能對等理論注重傳達意思,然后才是形式,這與科普作品傳播知識為主的特點相符。第二,基于意義為準繩的功能對等理論使譯者擺脫了原語言框架的拘束,在忠于原文的基礎上,譯者獲得了更多的翻譯自由。第三、提升了翻譯的可接受性。另外,中英分屬不同語系,在語言運用上有很大區(qū)別,很難做到徹底對等。本文以奈達的功能對等理論為基礎,以《記憶的竅門》這一科普書的翻譯實踐為案例進行研究,探討科普文本的翻譯策略,幫助科學知識的準確傳遞和流暢表達,提升科普文本翻譯水平。
【學位授予單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 袁輝;;安全生產是否需要“竅門”[J];現(xiàn)代職業(yè)安全;2019年03期

2 盧江;;打下好基礎向專業(yè)選手看齊[J];尚舞;2012年06期

3 宋建人;;莫把邪門當竅門[J];中國稅務;1987年03期

4 何雅倩;;減肥小竅門[J];心血管病防治知識;2007年08期

5 許波;;生活小竅門中的物理知識[J];物理教學探討;2011年03期

6 楊櫟;教學的三原則和幾個小竅門[J];上海中學數(shù)學;2003年05期

7 ;記憶:[J];數(shù)學教學研究;1987年04期

8 陳極飛;做好物理實驗小竅門[J];實驗教學與儀器;1997年02期

9 李文強;糾正“同手同腳”小竅門[J];中國學校體育;2002年05期

10 本刊編輯部;;一般冰箱的節(jié)電竅門[J];能源技術;1989年01期

相關會議論文 前10條

1 馬淑榮;;談寫好說明文的竅門[A];基礎教育理論研究成果薈萃(中)[C];2006年

2 ;好吃的蘿卜絲圓子做法[A];《旅游·生活》2014年第一期[C];2014年

3 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

4 陳藝;;功能對等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學術研討會論文集[C];2017年

5 徐鴻艷;;“教你學一招”教學設計[A];基礎教育理論研究成果薈萃上卷(三)[C];2005年

6 吳央;何泠靜;;功能對等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學術研討會論文集[C];2017年

7 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年

8 佘明媛;黎曉容;;從功能對等理論看新聞翻譯的語言特點——以《經濟學人》中發(fā)表關于G20峰會的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學術研討會論文集[C];2016年

9 李雪;;功能對等理論指導下政府工作報告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

10 王柏霞;;初中英語寫作小竅門[A];中華教育理論與實踐科研論文成果選編 第十卷[C];2015年

相關重要報紙文章 前10條

1 張駿;“提質增效”的竅門[N];解放日報;2019年

2 姜忠奇;學學故宮的“網紅”竅門[N];北京日報;2019年

3 實習生 路新楠 本報記者 李新玲;自學慕課有竅門[N];中國青年報;2014年

4 本報記者 鄢光哲;春節(jié)預訂高峰來臨 淘低價票有竅門[N];中國青年報;2014年

5 鄭乾;三個小竅門 蔥白直又長[N];河南科技報;2018年

6 陳振東;要找準發(fā)展的“竅門”[N];西藏日報(漢);2018年

7 奚水;送展參評有沒有學問和竅門[N];中國攝影報;2018年

8 歐陽云柯;提升手機照片畫質的小竅門[N];中國攝影報;2018年

9 文石;少花錢 購好房有竅門[N];市場報;2000年

10 肖保根;春節(jié)理財有竅門[N];中國電力報;2003年

相關博士學位論文 前2條

1 黃雯;中美科普影視比較研究[D];中國科學技術大學;2015年

2 劉新芳;當代中國科普史研究[D];中國科學技術大學;2010年

相關碩士學位論文 前10條

1 邱安琪;《記憶的竅門:認知心理學家教你高效學習法(節(jié)選)》翻譯報告[D];廣東外語外貿大學;2017年

2 肖雪芹;從功能對等理論視角看科普英語動詞的漢譯[D];湖南師范大學;2013年

3 姚遠;功能對等理論指導下科普文本的翻譯[D];蘭州大學;2014年

4 林雪;“功能對等理論”指導下的韓漢翻譯實踐報告[D];煙臺大學;2017年

5 張貽萬;功能對等理論指導下《語言與文化—翻譯中的語境》(第一部分第五章至第六章)翻譯報告[D];四川師范大學;2017年

6 劉璐;功能對等理論指導下的翻譯報告[D];四川師范大學;2017年

7 趙佳琪;《火車》翻譯實踐報告[D];山東財經大學;2017年

8 蔣璇;兒童文學小說《獨目鳥》翻譯實踐報告[D];中南民族大學;2018年

9 崔倫品;《苗族創(chuàng)世紀史話》(第1—2章)翻譯實踐報告[D];中南民族大學;2018年

10 黃舒曼;功能對等理論下小說《根鳥》第四章翻譯報告[D];中南民族大學;2018年



本文編號:2552894

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2552894.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶e3cd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com