語(yǔ)境參數(shù)視角下《親情至上》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)選)
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 呂潔;;多模態(tài)語(yǔ)境參數(shù)視閾下字幕翻譯的語(yǔ)義生成機(jī)制——以電影《血與骨》為例[J];外國(guó)語(yǔ)文;2016年06期
2 李勝華;;基于語(yǔ)境參數(shù)論的意向性統(tǒng)攝下的語(yǔ)詞擇義理?yè)?jù)探究[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2016年03期
3 張偉華;;莫言小說(shuō)中動(dòng)詞“閃爍”英譯的體認(rèn)機(jī)制與心理模型——兼論譯者主客觀互動(dòng)體驗(yàn)理?yè)?jù)性之二[J];外語(yǔ)教學(xué);2016年02期
4 馬海燕;;認(rèn)知語(yǔ)境參數(shù)對(duì)文學(xué)翻譯中語(yǔ)義的闡釋作用[J];外國(guó)語(yǔ)文;2016年01期
5 張偉華;;語(yǔ)境參數(shù)視角下主題詞范疇的翻譯機(jī)制——以莫言代表作《生死疲勞》的主題詞“死”為例[J];外國(guó)語(yǔ)文;2015年06期
6 林曉佳;戴桂玉;;基于語(yǔ)境參數(shù)論的英文財(cái)經(jīng)報(bào)道中隱喻的翻譯研究[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年10期
7 李天剛;伍忠杰;;基于語(yǔ)境參數(shù)觀語(yǔ)義嬗變認(rèn)知機(jī)制的“爭(zhēng)”譯名實(shí)之辨[J];外國(guó)語(yǔ)文;2014年03期
8 楊貴章;曾利沙;;“語(yǔ)境參數(shù)理論”視角下的宋詞英譯研究——《江城子·記夢(mèng)》之意美闡釋[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2014年04期
9 趙小兵;;文學(xué)翻譯中的語(yǔ)境的特殊性[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期
10 曾利沙;;基于語(yǔ)境參數(shù)觀的概念語(yǔ)義嬗變認(rèn)知機(jī)制研究——商務(wù)英語(yǔ)時(shí)文教學(xué)理論與方法[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年06期
,本文編號(hào):2547755
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2547755.html