茶葉在對(duì)外宣傳中的翻譯處理研究
[Abstract]:With the introduction and implementation of Belt and Road Initiative's new policy in China, the ancient Silk Road has gradually begun to radiate new vitality. China has actively explored exchanges and cooperation with countries around the Silk Road. Tea, as a synonym for Chinese culture, occupies an important position in foreign exchange and trade. However, due to the lack of international vision and corresponding language ability in foreign trade exchange, Chinese tea enterprises can not translate with suitable words when they talk about the translation and transformation of traditional Chinese culture, which is not conducive to the foreign exchange and propaganda of Chinese tea enterprises. from this point of view, this paper will explore the translation treatment of tea in foreign propaganda.
【作者單位】: 渭南師范學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張建國(guó);;在“外”字上做文章 在“宣”字上下功夫[J];對(duì)外大傳播;2000年10期
2 任青春;;發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì) 搞好對(duì)外宣傳[J];對(duì)外大傳播;2000年06期
3 劉學(xué);;強(qiáng)化對(duì)外宣傳 服務(wù)工作大局[J];對(duì)外大傳播;2003年04期
4 ;外文局與新疆自治區(qū)共同研討外宣工作[J];對(duì)外大傳播;2004年04期
5 蘭艷萍;陳東;;企業(yè)對(duì)外宣傳資料翻譯中存在的主要問題及對(duì)策[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年28期
6 張毓強(qiáng);;講究宣傳策略——美國(guó)對(duì)外宣傳的特點(diǎn)之三[J];對(duì)外傳播;2009年07期
7 董雯;;對(duì)外宣傳翻譯中的全球化問題[J];思想戰(zhàn)線;2012年05期
8 勞隴;;翻譯與對(duì)外宣傳[J];中國(guó)翻譯;1991年03期
9 韓喜凱;;對(duì)外宣傳要加大力度[J];對(duì)外大傳播;1995年01期
10 王武榮;;樹立新觀念 開展全方位對(duì)外宣傳[J];對(duì)外大傳播;1996年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 孔祥鈺;王宏;黃峰;李新美;;注重文化傳統(tǒng) 提高工作質(zhì)量 切實(shí)做好對(duì)外宣傳中的文字翻譯工作[A];高教改革研究與實(shí)踐(下冊(cè))——黑龍江省高等教育學(xué)會(huì)2003年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2003年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 記者 楊毅涵;“福建新跨越”對(duì)外宣傳專題會(huì)召開[N];福建日?qǐng)?bào);2010年
2 記者 周國(guó)民;克州加強(qiáng)對(duì)外宣傳 擴(kuò)大知名度[N];克孜勒蘇報(bào)(漢);2013年
3 記者 張向輝;打造對(duì)外宣傳新亮點(diǎn) 凝聚科學(xué)發(fā)展正能量[N];渭南日?qǐng)?bào);2013年
4 方永青;創(chuàng)新思路 努力改善對(duì)外宣傳的質(zhì)量[N];衡水日?qǐng)?bào);2013年
5 晉城廣播電視臺(tái) 田青;地市級(jí)媒體對(duì)外宣傳中應(yīng)注重的幾個(gè)問題[N];山西經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2014年
6 徐丹;不斷提高對(duì)外宣傳和互聯(lián)網(wǎng)宣傳工作水平[N];駐馬店日?qǐng)?bào);2007年
7 單紅;60家對(duì)外宣傳交流示范基地掛牌[N];無錫日?qǐng)?bào);2010年
8 中共瓦房店市委宣傳部 高潔;努力構(gòu)建大外宣格局[N];大連日?qǐng)?bào);2010年
9 楊帆;首批軍事外宣教材陸續(xù)印發(fā)部隊(duì)[N];解放軍報(bào);2010年
10 蔣國(guó)華;樹立黑龍江良好形象 開創(chuàng)對(duì)外宣傳新局面[N];黑龍江日?qǐng)?bào);2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 鄒麗萍;毛澤東對(duì)外宣傳思想研究[D];中共中央黨校;2015年
2 李鑒修;文化軟實(shí)力與黨的對(duì)外宣傳工作研究[D];中共中央黨校;2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王萌;新時(shí)期黨的對(duì)外宣傳工作思想及實(shí)踐研究[D];山東師范大學(xué);2012年
2 張冀北;《人民日?qǐng)?bào)》海外版對(duì)外宣傳的嬗變和發(fā)展[D];河北大學(xué);2016年
3 竇亮;當(dāng)改革開放以來中國(guó)共產(chǎn)黨對(duì)外宣傳思想發(fā)展研究[D];山西師范大學(xué);2016年
4 冷錦英;對(duì)外宣傳英譯與奈達(dá)翻譯理論研究[D];首都師范大學(xué);2008年
5 劉萍;企業(yè)對(duì)外宣傳英譯的有意識(shí)誤譯[D];中南大學(xué);2009年
6 游浩云;對(duì)外宣傳作品的歸化異化的辯證統(tǒng)一[D];新疆大學(xué);2006年
7 馬俊;新形勢(shì)下的對(duì)外宣傳研究[D];蘇州大學(xué);2003年
8 沈潔;從接受美學(xué)的視角探討南京對(duì)外宣傳資料的英譯[D];南京師范大學(xué);2013年
9 劉蕾;新形勢(shì)下對(duì)外宣傳研究[D];華中師范大學(xué);2006年
10 謝斯;對(duì)國(guó)內(nèi)體育對(duì)外宣傳翻譯現(xiàn)狀的思考[D];華中師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):2523097
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2523097.html