天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

國際在線“攜國際友人品年俗”活動口譯實踐報告

發(fā)布時間:2019-07-10 10:47
【摘要】:本篇報告屬于訪談類口譯實踐,以國際在線舉辦的“攜國際友人品年俗”訪談活動為分析資料。報告釋意理論和精力分配模式的指導下,著重探討了口譯過程中存在的問題及應對策略,并結合資料本身特點,對中國年俗文化核心詞匯的翻譯方法和訪談類口譯的特征等問題進行了分析。全文共分為四章內(nèi)容,第一章對任務的背景和性質做了簡單介紹;第二章從譯前、譯中、譯后三個部分對口譯的過程進行敘述,其中譯前準備工作是本章的寫作重點;第三章案例分析是報告的核心部分,本章結合口譯過程中的具體實例,首先討論了實踐過程中遇到的問題,并結合所學知識和譯后反思探討了解決問題的方法;其次對如何運用釋意法進行年俗文化詞匯翻譯、口譯語言風格的選擇和文化負載詞的翻譯方法進行了探討分析;第四章對訪談類口譯的特點及本次實踐表現(xiàn)的優(yōu)缺點進行了整體總結。本篇報告以口譯實踐為基礎,以口譯理論為依托,旨在探索口譯過程中的一系列存留問題和提升方法。希望本篇實踐研究報告,可以為同類口譯實踐提供借鑒。
[Abstract]:This report belongs to the practice of interview interpretation, and the "to bring international friends to the world" interview activities organized by the international on-line are the analysis data. Under the guidance of the interpretation theory and energy distribution model, the problems existing in the interpretation process and the coping strategies are discussed, and the problems such as the translation method of the core vocabulary of the Chinese traditional culture and the characteristics of the interview and interpretation are analyzed in the light of the characteristics of the information. The full text is divided into four chapters. The first chapter gives a brief introduction to the background and character of the task; in the second chapter, the process of interpretation is described in the three parts of the translation before and after the translation, in which the preparation work is the main focus of this chapter; and the case analysis of the third chapter is the core part of the report. This chapter, in combination with the concrete examples in the process of interpretation, first discusses the problems encountered in the practice, and discusses the method of solving the problem by combining the learned knowledge and the translated reflection. The selection of the interpretation language style and the translation method of the cultural load word are discussed. The fourth chapter summarizes the characteristics of the interview interpretation and the advantages and disadvantages of this practice. Based on the interpretation theory, this report is based on the interpretation theory and is designed to explore a series of problems and methods in the process of interpretation. It is hoped that this study can provide reference for similar interpretation practice.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達[J];南京工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年03期

2 袁健;;大學生志愿者在會展口譯實踐中遇到的問題及對策——以平遙國際攝影展口譯實踐為例[J];黑河學刊;2011年09期

3 陳紅;;口譯實踐中相關對策的研究[J];安徽文學(下半月);2013年03期

4 楊柳;;口譯實踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期

5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會功能[J];中國翻譯;1987年02期

6 張偉華;試論口譯運行模式與口譯實踐[J];西安石油學院學報(社會科學版);2001年03期

7 楊瑋斌;;論口譯實踐的三個要素[J];上海翻譯;2012年02期

8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學國際會議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會口譯實踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期

9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實踐[J];青春歲月;2013年15期

10 張敬源,彭漪;口譯實踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期

相關會議論文 前1條

1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實踐中的應用[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

相關碩士學位論文 前10條

1 宋娜;河北大學—賓州印第安納大學國際學術會議口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領導委員會電話會議口譯實踐報告[D];河北師范大學;2015年

3 張夢嬌;直隸總督署導游口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

4 張興;一次商務洽談會議口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

5 盧杰;一次國際學術會議的口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場推介商洽會議口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

8 門超;唐縣項目合作懇談會口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實踐報告[D];河北大學;2015年

10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會議傳譯報告[D];河北師范大學;2015年



本文編號:2512554

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2512554.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶90645***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com