等效翻譯視角下對(duì)陸羽《茶經(jīng)》譯本語言的解讀
[Abstract]:In the background of the deepening of cross-cultural communication, the strategic output of Chinese culture has become an unnegligible content and component in the context of the deepening of cross-cultural communication. In the course of the translation of the tea from Luyu, we can read and understand the language of the
【分類號(hào)】:TS971;H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 何瓊;;《茶經(jīng)》文化內(nèi)涵翻譯的“得”與“失”——以Francis Ross Carpenter英譯本為例[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年02期
2 龍明慧;;功能語言學(xué)視角下的《茶經(jīng)》英譯研究[J];山東外語教學(xué);2015年02期
3 郭歌;;等效翻譯視角下對(duì)《茶館》譯本語言的解讀[J];語文建設(shè);2014年14期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭婷;;等效翻譯視角下對(duì)陸羽《茶經(jīng)》譯本語言的解讀[J];福建茶葉;2017年02期
2 郭華東;喬亮;;《茶經(jīng)》英譯與茶文化傳播研究[J];福建茶葉;2017年01期
3 何歷蓉;;中國(guó)茶文化英文翻譯技巧研究[J];福建茶葉;2017年01期
4 張敬源;邱靖娜;;從功能語境重構(gòu)看譯者選擇——兼評(píng)林戊蓀《論語》英譯本[J];山東外語教學(xué);2016年06期
5 張麗君;陳琳;;功能語言學(xué)視角下《茶經(jīng)》互文性特征與英譯[J];福建茶葉;2016年12期
6 張雷;;淺談《茶經(jīng)》的美學(xué)意蘊(yùn)及英譯再現(xiàn)[J];福建茶葉;2016年11期
7 王琳琳;;功能語言學(xué)視角下的《茶經(jīng)》英譯研究[J];福建茶葉;2016年11期
8 郭靜;;《茶經(jīng)》中的生態(tài)文化及其在英譯中的體現(xiàn)[J];福建茶葉;2016年11期
9 羅海鵬;;從《茶經(jīng)》的翻譯中感悟中西方的跨文化交際[J];福建茶葉;2016年10期
10 張睿;;探析翻譯茶文化典籍的秘密[J];福建茶葉;2016年10期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 許嘉璐;;真實(shí)影像:中華文化傳播之翼——關(guān)于茶、茶人、茶文化的幾次談話[J];中國(guó)電視(紀(jì)錄);2014年10期
2 林更生;;與醍醐甘露抗衡——古茶書解讀之廿三[J];福建茶葉;2013年05期
3 柳景榮;;文化翻譯視角下對(duì)老舍《茶館》中英版本的解讀[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2012年19期
4 張小華;;翻譯中文化意象的失落與歪曲[J];青海民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年04期
5 張加明;;中華茶文化與大學(xué)生人文修養(yǎng)[J];農(nóng)業(yè)考古;2011年05期
6 黃汝干;;中國(guó)茶文化對(duì)外交流與翻譯人才的培養(yǎng)[J];農(nóng)業(yè)考古;2010年02期
7 堯文群;;從《茶館》英譯本的翻譯實(shí)例評(píng)文學(xué)作品的等效翻譯[J];電影文學(xué);2010年08期
8 王旭烽;;余姚道家茶事[J];農(nóng)業(yè)考古;2009年02期
9 程曉堂;梁淑雯;;及物性理論對(duì)英漢翻譯中轉(zhuǎn)譯的啟示[J];外語與外語教學(xué);2008年12期
10 姜欣;姜怡;林萌;;茶典籍譯文中異域特色的保留與文化增殖[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡坪;試論陸羽《茶經(jīng)》[J];福建茶葉;1986年02期
2 趙天相;《茶經(jīng)》的意義與陸羽的追求——紀(jì)念《茶經(jīng)》問世1220年[J];中國(guó)茶葉加工;2000年04期
3 歐陽勛;;《茶經(jīng)》版本考略[J];茶業(yè)通報(bào);1985年02期
4 王書耕;;陸羽及其《茶經(jīng)》對(duì)發(fā)展茶文化的貢獻(xiàn)[J];農(nóng)業(yè)考古;1991年02期
5 王鐘音;;《茶經(jīng)》奧句析義[J];農(nóng)業(yè)考古;1993年02期
6 王鐘音;;《茶經(jīng)》奧句析義[J];廣東茶業(yè);1992年01期
7 姜欣;姜怡;;引領(lǐng)中華茶文化互文傳承與傳播的典籍《茶經(jīng)》[J];農(nóng)業(yè)考古;2014年02期
8 沈冬梅;宋刻百川學(xué)海本《茶經(jīng)》考論[J];農(nóng)業(yè)考古;2005年02期
9 王春華;;陸羽《茶經(jīng)》采茶之“時(shí)”的哲學(xué)精神[J];貴州茶葉;2014年02期
10 王郁風(fēng);是“蒂如丁香”還是“莖如丁香”——陸羽《茶經(jīng)》名詞釋疑[J];中國(guó)茶葉;2004年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 朱海燕;陳升畢;王廳;;陸羽《茶經(jīng)》研究釋疑[A];第十五屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)第20分會(huì)場(chǎng):科技創(chuàng)新與茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展論壇論文集[C];2013年
2 陳金林;;“為飲最宜”乃《茶經(jīng)》之眼[A];2001年上海國(guó)際茶文化節(jié)論文選[C];2001年
3 高橋忠彥;;關(guān)于《茶經(jīng)》中的“v獺焙汀瓣薄盵A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
4 水上和則;;論《茶經(jīng)》中的“碗”和“甌”的基本造形[A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
5 賴碧榕;;問茶何能香如此 只因有此育茶人[A];首屆張?zhí)旄2鑼W(xué)思想研討會(huì)文集[C];2003年
6 朱自振;劉馨秋;馮衛(wèi)英;;神農(nóng)與茶之為飲[A];《中華茶祖神農(nóng)文化論壇》論文集[C];2008年
7 丁以壽;;陸羽《茶經(jīng)》成書問題略辨[A];中國(guó)茶葉學(xué)會(huì)成立四十周年慶祝大會(huì)暨2004年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 ;最早的茶葉專著——《茶經(jīng)》[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2003年
2 宋協(xié)和;解讀茶文化[N];福建科技報(bào);2004年
3 記者 樓欣建;湖州紀(jì)念陸羽《茶經(jīng)》問世1230周年[N];浙江日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王鈺;《茶經(jīng)》翻譯中美學(xué)再現(xiàn)的可行性研究[D];大連理工大學(xué);2015年
2 李玉龍;適應(yīng)與選擇:從生態(tài)翻譯學(xué)角度研究《茶經(jīng)》翻譯[D];大連理工大學(xué);2015年
3 于暢;《茶經(jīng)》模因語際回譯視角下的《茶葉全書》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連理工大學(xué);2016年
4 董書婷;《茶經(jīng)》中的禪宗思想以及翻譯補(bǔ)償研究[D];大連理工大學(xué);2013年
5 劉靜;陸羽《茶經(jīng)》的傳播與接受[D];華東交通大學(xué);2011年
6 叢玉珠;《茶經(jīng)》中修辭手段翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2014年
7 姜曉杰;《茶經(jīng)》中的中庸思想以及翻譯策略探討[D];大連理工大學(xué);2014年
8 馬曉丹;二十世紀(jì)陸羽《茶經(jīng)》研究綜述[D];東北師范大學(xué);2008年
9 殷玉嫻;唐宋茶事與禪林茶禮[D];上海師范大學(xué);2008年
10 汪艷;論典籍文本譯語文化空白的處理策略[D];大連理工大學(xué);2014年
,本文編號(hào):2506876
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2506876.html