天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

基于跨文化語(yǔ)境下我國(guó)對(duì)外宣傳翻譯研究——評(píng)《對(duì)外宣傳翻譯理論與實(shí)踐》

發(fā)布時(shí)間:2019-04-08 15:02
【摘要】:正近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和改革開放的不斷深入,越來(lái)越多的外國(guó)人渴望更多地了解中國(guó),因此,以翻譯為主要手段的對(duì)外宣傳的重要性日益彰顯。對(duì)外宣傳資料有著特殊的目的和顯著的特點(diǎn),幾乎在每個(gè)領(lǐng)域都存在對(duì)外宣傳的任務(wù)和要求。然而,我國(guó)當(dāng)前對(duì)外宣傳資料的翻譯質(zhì)量和研究工作并不是很完善。一些不地道的譯文不僅達(dá)不到對(duì)外宣傳的效果,還極易對(duì)目標(biāo)語(yǔ)讀者造成誤導(dǎo)。由衡孝軍所著的《對(duì)外宣傳翻譯理論與實(shí)踐》
[Abstract]:In recent years, with the rapid development of economy and the deepening of the reform and opening-up, more and more foreigners are eager to learn more about China. Therefore, the importance of foreign propaganda as the main means of translation is becoming more and more obvious. The external publicity materials have special purpose and remarkable characteristics, and there are the tasks and requirements of foreign propaganda in almost every field. However, the translation quality and research work of the current foreign propaganda materials in our country are not perfect. Some of the non-native translation not only can't reach the effect of external propaganda, but also can be misleading to the target audience. The Theory and Practice of the Translation of the Foreign Propaganda by the Xiao-u-jun
【作者單位】: 海南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張毓強(qiáng);;講究宣傳策略——美國(guó)對(duì)外宣傳的特點(diǎn)之三[J];對(duì)外傳播;2009年07期

2 董雯;;對(duì)外宣傳翻譯中的全球化問題[J];思想戰(zhàn)線;2012年05期

3 愛潑斯坦,林戊蓀,沈蘇儒;呼吁重視對(duì)外宣傳中的外語(yǔ)工作[J];中國(guó)翻譯;2000年06期

4 愛潑斯坦;林戊蓀;沈蘇儒;;呼吁重視對(duì)外宣傳中的外語(yǔ)工作[J];對(duì)外大傳播;2000年07期

5 劉傳;對(duì)外宣傳片的英譯技巧淺談[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年04期

6 楊英明;地方對(duì)外宣傳出版物的漢譯英研究[J];益陽(yáng)師專學(xué)報(bào);2002年02期

7 楊英明;論地方對(duì)外宣傳翻譯中的文化流失[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期

8 饒成康;對(duì)外宣傳英譯中對(duì)原文的適當(dāng)刪減[J];成都信息工程學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

9 徐獻(xiàn);;從合作原則的角度看對(duì)外宣傳翻譯的冗余現(xiàn)象[J];科技信息;2006年10期

10 彭靜;曾祥發(fā);;企業(yè)對(duì)外宣傳資料翻譯的現(xiàn)狀及對(duì)策[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年24期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 孔祥鈺;王宏;黃峰;李新美;;注重文化傳統(tǒng) 提高工作質(zhì)量 切實(shí)做好對(duì)外宣傳中的文字翻譯工作[A];高教改革研究與實(shí)踐(下冊(cè))——黑龍江省高等教育學(xué)會(huì)2003年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 冷錦英;對(duì)外宣傳英譯與奈達(dá)翻譯理論研究[D];首都師范大學(xué);2008年

2 劉萍;企業(yè)對(duì)外宣傳英譯的有意識(shí)誤譯[D];中南大學(xué);2009年

3 游浩云;對(duì)外宣傳作品的歸化異化的辯證統(tǒng)一[D];新疆大學(xué);2006年

4 沈潔;從接受美學(xué)的視角探討南京對(duì)外宣傳資料的英譯[D];南京師范大學(xué);2013年

5 謝斯;對(duì)國(guó)內(nèi)體育對(duì)外宣傳翻譯現(xiàn)狀的思考[D];華中師范大學(xué);2007年

6 李愛珍;南京對(duì)外宣傳英語(yǔ)翻譯質(zhì)量芻議[D];南京師范大學(xué);2005年

7 蔡敏婕;譯介學(xué)視角下的國(guó)家對(duì)外宣傳片翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

8 李利紅;從關(guān)聯(lián)理論角度看《今日中國(guó)》中對(duì)外宣傳資料的英譯[D];華中師范大學(xué);2008年

9 陳曦;關(guān)聯(lián)視角下的對(duì)外宣傳經(jīng)濟(jì)新聞?dòng)⒆g研究[D];吉林大學(xué);2009年

10 趙曉霞;從接受美學(xué)理論視角探討對(duì)外宣傳資料的英譯[D];天津理工大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):2454680

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2454680.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7110b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com