中英同傳預測技巧與圖式作用的關系研究
[Abstract]:Simultaneous interpretation refers to the translation of the speaker's thoughts and feelings from one language to another at an almost synchronous rate. It is a complex cognitive ability to help people of different languages and cultures communicate. In simultaneous interpretation, interpreters need to perform a number of tasks at the same time, namely, the process of hearing, understanding and translation in a short period of time, and the interpreter's energy is limited. If any link takes up too much energy, it will affect the performance of the next link, and then affect the overall quality of translation. Therefore, in simultaneous interpretation, translators need to use a number of skills to help themselves reduce stress and free up more energy to improve the quality of output. Among them, prediction is a very important simultaneous interpretation technique. Through the prediction of the speaker's speech framework, intention, language and so on, the interpreter can better grasp the speaker's logic, better understand the content of the speech in a specific context, and filter out unnecessary interference information. Thus lighten the burden of hearing and understanding. Schema is the pre-existing knowledge in the brain, is the storage unit of knowledge in the brain, and the sum of schema is the whole knowledge of a person. When the interpreter receives the information, it activates the relevant schema in the brain, which helps the interpreter to understand the speaker's purport and the direction of the speaker's speech, and to make an effective prediction of the following. This paper attempts to explore the relationship between schema and prediction and interpretation results through theoretical and experimental analysis. This paper first gives a brief introduction of prediction and schema, explains the possible impact of different types of schema on prediction, and explores the influence of background schema on the use of prediction strategies and the quality of translation through experiments. Then, through qualitative and quantitative analysis, the paper answers the question, that is, the establishment of background schema can help translators to improve the accuracy of prediction, and the quality of translation is higher.
【學位授予單位】:北京外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 萬躍琴,呂萬英;圖式理論與聽力教學[J];寧波廣播電視大學學報;2005年02期
2 劉孟蘭,陳捷;圖式理論在聽力教學中的運用[J];哈爾濱學院學報;2005年03期
3 龐曉青,張曉春;動用圖式理論 改善聽力教學[J];中北大學學報(社科版);2005年02期
4 許閩安;;圖式理論的應用和局限性[J];吉林工程技術師范學院學報;2006年04期
5 劉瀟;李孝奎;;圖式理論在翻譯中的應用[J];雙語學習;2007年05期
6 楊萍;鄧禮紅;;圖式理論在聽力教學中的應用局限——一次基于實驗的探討[J];中國外語;2007年03期
7 周松;;圖式理論在聽力教學中的應用[J];遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術學院(遼寧經(jīng)濟管理干部學院學報);2007年02期
8 康寧;;圖式理論與大學英語寫作教學[J];長江大學學報(社會科學版);2008年06期
9 祁光穎;;圖式理論框架下大學英語閱讀教學策略[J];黑龍江高教研究;2008年05期
10 符金瑩;;試析聽力教學中如何應用圖式理論[J];商情(財經(jīng)研究);2008年06期
相關會議論文 前10條
1 王金鳳;張向葵;;10—15歲兒童圖式表征發(fā)展特點的實驗研究[A];第九屆全國心理學學術會議文摘選集[C];2001年
2 田延明;;從圖式理論看語篇加工中的動態(tài)認知模式[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
3 郭晶;李曉林;;圖式理論與大學英語閱讀教學[A];科技創(chuàng)新與產(chǎn)業(yè)發(fā)展(B卷)——第七屆沈陽科學學術年會暨渾南高新技術產(chǎn)業(yè)發(fā)展論壇文集[C];2010年
4 王小明;;句子圖式訓練方法的實驗研究[A];第九屆全國心理學學術會議文摘選集[C];2001年
5 何美芳;;圖式理論與漢語第二語言寫作教學[A];第七屆北京地區(qū)對外漢語教學研究生論壇文集[C];2014年
6 吳偉萍;;圖式理論在英語閱讀教學中的應用[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
7 張艷梅;;論圖式理論在高職英語閱讀課教學中的應用[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年
8 彭啟英;;圖式理論在英語閱讀教學中的應用[A];2010年貴州省外語學會年會暨學術研討會論文集[C];2010年
9 張鳳祥;王小華;嚴娟;李蘭;吳曉玲;;圖式理論在非英語專業(yè)課堂閱讀教學中的實證研究[A];傳承創(chuàng)新 跨越發(fā)展——2012年貴州省社會科學學術年會第三分會場暨貴州省外語學會學術研討會論文集[C];2012年
10 張鳳祥;王小華;嚴娟;李蘭;吳曉玲;;圖式理論在非英語專業(yè)課堂閱讀教學中的實證研究[A];貴州省外語學會2012年學術研討會論文集[C];2012年
相關重要報紙文章 前5條
1 夏蓮茹;圖式理論在閱讀理解中的作用探討[N];中國貿(mào)易報;2006年
2 郭湛;心靈的狡黠在于反思和優(yōu)化[N];學習時報;2010年
3 本報記者 夏禾;蘇州實小的孩子會學習[N];蘇州日報;2011年
4 蘇州市實驗小學 李耘雯;句子圖式及教學的有效策略[N];中國教育報;2012年
5 本報記者 趙小雅;尋找學科教學的“科學處方”[N];中國教育報;2012年
相關博士學位論文 前2條
1 田延明;語言離散—連續(xù)圖式表征認知模式研究[D];上海外國語大學;2012年
2 張U,
本文編號:2454608
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2454608.html