天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

譯介的文化選擇與思想典籍的世界價(jià)值——《莊子》英譯者任博克教授訪談錄

發(fā)布時(shí)間:2019-02-15 03:36
【摘要】:本訪談首先剖析新時(shí)期《莊子》英譯的歷史文化語境;然后探討了譯者如何在已有的譯本基礎(chǔ)上,開辟莊子哲學(xué)英譯與詮釋的新路徑。進(jìn)而探討原文與譯文的關(guān)系,以及譯者的前理解對譯本重構(gòu)的影響;評述了副文本的作用,中國學(xué)傳統(tǒng)對思想典籍翻譯及學(xué)術(shù)思想的影響。訪談挖掘了譯介過程中譯者的文化視角問題,如譯者站在西方文化立場上其學(xué)術(shù)興趣、哲學(xué)思考對譯本形態(tài)的影響,彰顯了莊子思想的獨(dú)特性與其在世界哲學(xué)領(lǐng)域的價(jià)值。
[Abstract]:This interview first analyzes the historical and cultural context of Zhuangzi's English translation in the new era, and then explores how the translator can open up a new approach to the translation and interpretation of Zhuangzi's philosophy on the basis of the existing versions. Then it discusses the relationship between the original text and the translation, and the influence of the translator's pre-understanding on the reconstruction of the translation, and comments on the role of the paraphrase and the influence of the Chinese tradition on the translation of ideological and classical books and academic thoughts. The interview explores the translator's cultural perspective in the process of translation, such as the translator's academic interest from the standpoint of western culture and the influence of philosophical thinking on the form of the translation, which demonstrates the uniqueness of Zhuangzi's thought and its value in the field of world philosophy.
【作者單位】: 北京師范大學(xué);
【基金】:姜莉主持的教育部人文社科基金項(xiàng)目“中西互鏡:莊子哲學(xué)英譯與詮釋研究(1983-2015)(項(xiàng)目批準(zhǔn)號:16YJC740030)”的階段性成果
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 柳若梅;;《莊子》的俄語譯本小議[J];國際漢學(xué);2012年02期

2 汪榕培;契合之路程:莊子和《莊子》的英譯本(上)[J];外語與外語教學(xué);1997年05期

3 劉妍;;梅維恒及其英譯《莊子》研究[J];當(dāng)代外語研究;2011年09期

4 李敏杰;朱薇;;莊子“氣”辨及英譯[J];青年文學(xué)家;2013年35期

5 門外;;東方傳統(tǒng)思想淺涉——《莊子》篇(1)[J];新東方英語(大學(xué)版);2004年12期

6 楊晨雨;楊春紅;;《莊子》術(shù)語英譯問題淺析[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年02期

7 黃中習(xí);;《莊子》英譯的歷史特點(diǎn)及當(dāng)代發(fā)展[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年05期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 徐來;《莊子》英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 劉小喬;《莊子》鯤鵬故事在英語世界的翻譯和闡釋[D];北京外國語大學(xué);2017年

2 陳紹熙;馮友蘭《莊子》英譯本中重要觀念的意義源流辨析[D];北京外國語大學(xué);2015年

,

本文編號:2422920

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2422920.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶78de7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com