提升術(shù)語翻譯質(zhì)量服務(wù)對(duì)外話語體系
[Abstract]:The core of the translation of foreign propaganda is the translation of the central literature, and the core of the translation of the central literature is the translation of political terms. Therefore, strengthening and improving the quality of translation of political terms has become the most important task in the translation of foreign propaganda in China. This paper probes into the translation of some popular political terms in English.
【作者單位】: 新華社譯名室;
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 叢立,高紅;中醫(yī)藥專業(yè)術(shù)語翻譯管窺[J];中醫(yī)藥學(xué)刊;2001年03期
2 楊枕旦;達(dá)·芬奇這個(gè)譯名不改為好——科技術(shù)語翻譯雜議(十)[J];外語教學(xué)與研究;2001年06期
3 周亞祥,郁林森;術(shù)語翻譯中的操控因素[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年03期
4 王亞平,孫淑芬;經(jīng)濟(jì)術(shù)語翻譯中的操控現(xiàn)象[J];企業(yè)經(jīng)濟(jì);2004年10期
5 徐文彬;;評(píng)“零售業(yè)態(tài)”及相關(guān)術(shù)語的翻譯——兼談零售術(shù)語翻譯的原則[J];中國商貿(mào);2009年15期
6 馮志杰;;“科學(xué)發(fā)展觀”英譯商榷——兼論重大政治理論術(shù)語翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)[J];上海翻譯;2010年02期
7 嚴(yán)峻;;有中國特色的術(shù)語翻譯——怎樣翻譯冷吃兔[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2011年34期
8 李晗;;英漢科技術(shù)語翻譯的文化視角[J];中國科技術(shù)語;2013年02期
9 繆熾明;常用技術(shù)術(shù)語翻譯的規(guī)范化[J];上?萍挤g;1994年02期
10 李康寧,王秀英;醫(yī)學(xué)術(shù)語翻譯中常見的幾個(gè)錯(cuò)誤分析[J];上海科技翻譯;1995年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 董單;;淺析京劇術(shù)語翻譯的文化涵義[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
2 李勝志;王晶霞;柴劍波;;方劑學(xué)英譯中的名詞術(shù)語翻譯體會(huì)與探討[A];中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)方劑學(xué)分會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馬晨抒;ARPA及救生艇操作手冊(cè)四種句式中術(shù)語翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
2 馬星燦;概念隱喻理論視角下《文心雕龍》內(nèi)文論術(shù)語翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
3 單楊帆;談社科文本中術(shù)語的翻譯-《催眠綜合指南》的翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
4 胡音;淺析術(shù)語翻譯準(zhǔn)確性的實(shí)現(xiàn)方法[D];南京大學(xué);2015年
5 時(shí)曼麗;從順應(yīng)論角度看古建筑術(shù)語翻譯中的文化對(duì)等與缺失[D];合肥工業(yè)大學(xué);2015年
6 王蘇含;《約翰·杜威與環(huán)境哲學(xué)》翻譯報(bào)告:“信達(dá)雅”翻譯原則下的哲學(xué)術(shù)語翻譯[D];山東大學(xué);2016年
7 王明慧;[D];曲阜師范大學(xué);2015年
8 肖婷;文獻(xiàn)管理軟件EndNote使用手冊(cè)的術(shù)語翻譯[D];湖南科技大學(xué);2016年
9 周成龍;《古希臘、古羅馬時(shí)期水和污水調(diào)蓄技術(shù)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];重慶大學(xué);2016年
10 陳姝敏;《泡沫、膨脹、破裂—金融資產(chǎn)的起落》翻譯報(bào)告[D];重慶大學(xué);2016年
,本文編號(hào):2417359
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2417359.html