天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

從功能語(yǔ)境重構(gòu)看譯者選擇——兼評(píng)林戊蓀《論語(yǔ)》英譯本

發(fā)布時(shí)間:2018-12-19 16:56
【摘要】:林戊蓀的《論語(yǔ)新譯》是國(guó)內(nèi)最具影響力的《論語(yǔ)》英譯本之一,對(duì)譯本翻譯策略、優(yōu)缺點(diǎn)等進(jìn)行探討,有利于推動(dòng)中國(guó)典籍外譯進(jìn)程。本文從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境理論出發(fā),對(duì)該譯本的語(yǔ)境重構(gòu)進(jìn)行研究。發(fā)現(xiàn)譯者通過(guò)注釋等副文本手段對(duì)原文的文化語(yǔ)境進(jìn)行還原和重構(gòu),譯文具備學(xué)術(shù)性特點(diǎn),基本實(shí)現(xiàn)了對(duì)原文內(nèi)容的忠實(shí)傳譯;通過(guò)詞匯語(yǔ)法層的調(diào)整,對(duì)原文情景語(yǔ)境進(jìn)行重構(gòu),使譯文具有學(xué)術(shù)性、通俗性、時(shí)代性的特點(diǎn);最后通過(guò)主位結(jié)構(gòu)等因素的調(diào)整進(jìn)行上下文語(yǔ)境重構(gòu),再現(xiàn)原文的行文特點(diǎn)、修辭特色,保持原文的文學(xué)價(jià)值。對(duì)《論語(yǔ)》英譯和其他典籍英譯有重要的借鑒意義。
[Abstract]:New Translation of the Analects of Confucius by Lin Wusun is one of the most influential English versions of Analects of Confucius in China. Based on the context theory of systemic functional linguistics, this paper studies the contextual reconstruction of the translation. It is found that the translator restores and reconstructs the cultural context of the original text by means of annotation and so on. The translation has academic characteristics and basically realizes faithful interpretation of the original text. Through the adjustment of lexical and grammatical level, this paper reconstructs the situational context of the original text so as to make the translation have the characteristics of academic, popular and epochal; Finally, by adjusting the theme structure and other factors, we reconstruct the context, reproduce the characteristics of the original text and rhetoric, and maintain the literary value of the original text. It has important reference significance for the English translation of Analects of Confucius and other classical books.
【作者單位】: 北京科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才計(jì)劃支持項(xiàng)目“功能語(yǔ)言學(xué)視野下的自然語(yǔ)言處理研究”(NCET-10-0228)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 石秀文;語(yǔ)境理論的歷史回顧與系統(tǒng)分析[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

2 方宗祥;語(yǔ)境理論研究的多維思考[J];南京郵電學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期

3 李瑤;從關(guān)聯(lián)角度看語(yǔ)境在翻譯中的作用[J];求索;2005年05期

4 張穎;;“語(yǔ)境”泛化透析[J];語(yǔ)文建設(shè);2007年03期

5 朱焱v,

本文編號(hào):2387200


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2387200.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8eda6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com