《女孩男孩的真相》(1-3章)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2018-12-14 23:08
【摘要】:本次實踐報告翻譯文本選自美國記者卡里爾·里弗斯以及心理學家羅莎琳德·巴內特的科普類作品《女孩男孩的真相》。該書揭示了青少年兒童性別差異的真相,并對性別刻板印象的危害及兒童心理發(fā)展的特點進行了介紹。本報告對前三章的翻譯實踐活動進行了剖析和總結,由翻譯任務描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實踐總結四部分組成。翻譯任務描述包括任務背景、任務性質及研究意義。翻譯過程描述是對翻譯任務的具體描述,內容包括譯前準備、翻譯計劃及譯后事項。翻譯案例分析包括翻譯中遇到的問題及解決方法,涉及到詞義理解、復雜句和建議性語句的翻譯等。翻譯實踐總結是對翻譯中未解決問題的思考。報告通過對本次翻譯實踐做出分析,找出存在的問題并進行解決,期望能夠深化對翻譯實踐的認識,為相關翻譯活動提供參考。
[Abstract]:The translated text of the practice report is based on American journalist Caryl Rivers and psychologist Rosalind Barnett's popular science work the Truth of Girls and Boys. The book reveals the truth of the gender difference of adolescent children, and introduces the harm of gender stereotype and the characteristics of children's psychological development. This report analyzes and summarizes the translation practice in the first three chapters, which consists of four parts: translation task description, translation process description, translation case analysis and translation practice summary. The translation task description includes the background of the task, the nature of the task and the significance of the research. Translation process description is a detailed description of translation tasks, including pre-translation preparation, translation planning and post-translation issues. Translation case studies include translation problems and solutions, including semantic understanding, translation of complex sentences and constructive sentences. The summary of translation practice is a reflection on the unsolved problems in translation. Through the analysis of this translation practice, the report finds out the existing problems and resolves them, hoping to deepen the understanding of translation practice and provide reference for related translation activities.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
本文編號:2379476
[Abstract]:The translated text of the practice report is based on American journalist Caryl Rivers and psychologist Rosalind Barnett's popular science work the Truth of Girls and Boys. The book reveals the truth of the gender difference of adolescent children, and introduces the harm of gender stereotype and the characteristics of children's psychological development. This report analyzes and summarizes the translation practice in the first three chapters, which consists of four parts: translation task description, translation process description, translation case analysis and translation practice summary. The translation task description includes the background of the task, the nature of the task and the significance of the research. Translation process description is a detailed description of translation tasks, including pre-translation preparation, translation planning and post-translation issues. Translation case studies include translation problems and solutions, including semantic understanding, translation of complex sentences and constructive sentences. The summary of translation practice is a reflection on the unsolved problems in translation. Through the analysis of this translation practice, the report finds out the existing problems and resolves them, hoping to deepen the understanding of translation practice and provide reference for related translation activities.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關碩士學位論文 前1條
1 張瑾;《女孩男孩的真相》(1-3章)翻譯實踐報告[D];河北師范大學;2017年
,本文編號:2379476
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2379476.html
最近更新
教材專著