淺析《鰥夫的房產(chǎn)》中譯本的黑色幽默
發(fā)布時間:2018-11-22 08:57
【摘要】:正《鰥夫的房產(chǎn)》是愛爾蘭戲劇家蕭伯納一部非常著名的作品,作為蕭伯納的第一部劇作,被列為"不愉快的戲劇"系列之首!饿姺虻姆慨a(chǎn)》在我國的翻譯版本中流傳最廣的是黃繼忠先生的譯本,黃繼忠先生的譯本非常恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出蕭伯納原著的荒誕性,體現(xiàn)出更具層次感的黑色幽默。因此本文立足于《鰥夫的房產(chǎn)》的原著精神,透過中譯本更具特色的表現(xiàn)方式和寫作手法,進(jìn)
[Abstract]:The widower's property is a very famous work of the Irish dramatist Bernard Shaw, as his first play. First in the series of unhappy Drama. The widower's property is most widely circulated in the translated version of Mr. Huang Jizhong, whose translation shows the absurdity of Bernard Shaw's original work. Reflects a more hierarchical sense of black humor. Therefore, this article is based on the original spirit of "widower's property", through the Chinese translation of more distinctive ways of expression and writing techniques,
【作者單位】: 北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
本文編號:2348778
[Abstract]:The widower's property is a very famous work of the Irish dramatist Bernard Shaw, as his first play. First in the series of unhappy Drama. The widower's property is most widely circulated in the translated version of Mr. Huang Jizhong, whose translation shows the absurdity of Bernard Shaw's original work. Reflects a more hierarchical sense of black humor. Therefore, this article is based on the original spirit of "widower's property", through the Chinese translation of more distinctive ways of expression and writing techniques,
【作者單位】: 北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 陳茂慶;;大膽爸爸與大膽媽媽——試比較蕭伯納和布萊希特劇作中的兩個人物[J];戲劇藝術(shù);2011年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 蘇靜;規(guī)范倫理下潘家洵譯《華倫夫人的職業(yè)》翻譯過程研究[D];湘潭大學(xué);2015年
,本文編號:2348778
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2348778.html
最近更新
教材專著