論中國少數(shù)民族語地名的語義-應(yīng)用英譯模式
發(fā)布時間:2018-09-04 09:49
【摘要】:文章闡述中國少數(shù)民族語地名的性質(zhì)、語義-應(yīng)用英譯模式的建構(gòu),提出語義-應(yīng)用英譯模式,包括單一通名英譯模式、復(fù)合通名英譯模式、方位詞英譯模式、詞素構(gòu)詞本義化英譯模式等,并用實例論證了語義-應(yīng)用英譯模式的實用性及其價值。
[Abstract]:This paper expounds the nature of Chinese minority names, the construction of semantic applied English translation model, and puts forward the semantic applied English translation model, including the single generic English translation model, the compound generic English translation model and the location word English translation mode. This paper demonstrates the practicability and value of semantic-applied English translation model with examples.
【作者單位】: 成都大學(xué);
【基金】:國家社科基金西部項目(16XYY001)
【分類號】:H315.9
本文編號:2221728
[Abstract]:This paper expounds the nature of Chinese minority names, the construction of semantic applied English translation model, and puts forward the semantic applied English translation model, including the single generic English translation model, the compound generic English translation model and the location word English translation mode. This paper demonstrates the practicability and value of semantic-applied English translation model with examples.
【作者單位】: 成都大學(xué);
【基金】:國家社科基金西部項目(16XYY001)
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 王文;中國少數(shù)民族語地名文化[J];中國地名;2002年05期
2 ;少數(shù)民族語地名的漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法(草案)[J];文字改革;1965年05期
3 金鵬;;一個有待改進(jìn)的符號[J];民族語文;1980年02期
4 曾世英;漢語拼音方案在少數(shù)民族語地名調(diào)查中的應(yīng)用[J];文字改革;1963年07期
5 哈丹朝魯;;少數(shù)民族語地名標(biāo)準(zhǔn)化工作的現(xiàn)狀及對策[J];中國地名;2006年11期
6 牛汝辰 ,牛汝極;少數(shù)民族語地名研究對發(fā)展語言學(xué)的意義[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1987年03期
7 未名;少數(shù)民族語地名羅馬字母拼寫和漢字譯寫規(guī)范化座談會在京召開[J];語文建設(shè);1992年02期
8 牛汝辰;新疆地名的漢字譯寫[J];語言與翻譯;1993年02期
9 ;[J];;年期
,本文編號:2221728
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2221728.html
最近更新
教材專著