融入中西方文化的茶葉英語(yǔ)翻譯方法的研究
[Abstract]:In the long history of development, China and western countries have formed different customs, languages, ways of life and religious beliefs, ways of thinking, values and so on. These cultures all have distinct characteristics, but also show great cultural differences. Therefore, in translating English information in the tea trade between China and the West, we should have cross-cultural awareness, fully grasp the similarities and differences between the two cultures, integrate the corresponding tea culture, and then apply appropriate translation methods and techniques. Skillfully implement the conversion between Chinese and English languages.
【作者單位】: 廊坊市廣播電視大學(xué);
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 如風(fēng);;20世紀(jì)有影響的西方文化人[J];英語(yǔ)沙龍;1999年02期
2 曾尼;數(shù)字“九”在中西方文化中的異同及其翻譯[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年S1期
3 ;談外語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)注意中西方文化的差異[J];江西社會(huì)科學(xué);1999年06期
4 黃弋桓;;文化差異對(duì)電影譯名的影響及對(duì)策[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2014年01期
5 黃福洪;;穿出來(lái)的“西方文化”[J];英語(yǔ)自學(xué);2006年03期
6 呂潔;呂巍;;中國(guó)與西方文化簡(jiǎn)單比較及關(guān)于西方文化的教學(xué)[J];教育前沿(綜合版);2008年12期
7 王志永;楊華;;漫談西方文化中的橡樹(shù)[J];英語(yǔ)知識(shí);2010年02期
8 席海燕;;略談詞語(yǔ)的內(nèi)涵與中西方文化的差異[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
9 方凌;;淺議初中英語(yǔ)教學(xué)中西方文化的滲透[J];文理導(dǎo)航(上旬);2012年12期
10 陳儀輝;;中西方文化“吃”出來(lái)的異同[J];中學(xué)英語(yǔ)之友(下旬);2011年01期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條
1 南京市莫愁湖小學(xué) 張敏;英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)的滲透[N];江蘇教育報(bào);2010年
2 本報(bào)記者 樊麗萍;“借帆出!弊g法可行嗎?[N];文匯報(bào);2011年
3 記者 耿雪;拉丁語(yǔ)是西方文化的基石[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年
4 崔剛;“被火鍋了”說(shuō)明什么[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 崔佳雯;東正教文化與俄語(yǔ)人名及姓氏[D];山東大學(xué);2015年
2 李靜;跨文化視角下《新視野大學(xué)英語(yǔ)》教材西方文化內(nèi)容研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2015年
3 李玉玲;中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中滲透西方文化的探究與實(shí)踐[D];首都師范大學(xué);2005年
,本文編號(hào):2218769
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2218769.html